rurik: (Default)


where is the best place to live? / где в мире жить хорошо ?


UN has just released a report http://hdr.undp.org/en/statistics/ , which clearly painted а picture, about who achieved what in the development of their country. so to say the level of development, which in fact is not the same as that naked economics. The report reflect such areas as education, child mortality, public health in general, and so on. and so forth. For several years in  а row first place was taken by our neighbors - Norway. USA came behind both New Zeland and Australia, United Kindom is in a distant 26th place. Canada manages to come in infront of Sweden at 8th place. Sweden like always is in the top 10.
So what do you think? Does the ranking of your country correspondend with your oppinion about the world?
Do you think that the place of your country in the UN's ranking, fairly possitions your country in comparison with the other countries?


только что вышел репорт ОOН http://hdr.undp.org/en/statistics/ , где чётко расписано, о том кто чего добился в развитии своей страны. так сказать уровень развития, что собственно не одно и тоже что голая экономика. учитываются такие параметры как образованность, детская смертность, здравохранение в общем плане итд. итп. Ну и соотв. в который раз подряд первое место заняли наши соседи - Норвегия. РФ на 65.том месте, опережаемая такими "лидерами" прогресса как например Албания (64) и Тринидад и Тобаго (65). Шведция как всегда в 10-ке. Где она практически во всех подобных рейтинга припаркованна. Но Украина как всегда в подобных рейтингах, от РФ отстаёт, она на 69-ом месте.
А как по вашему, место вашей страны, в этом рейтинге соответствует вашему представление о мире?
Место вашей страны в рейтинге, соответствует той позиции которую она занимает по отношению к др. странам, в вашем, личном представлении?


Very High Human Development
 

  1. Norway
  2. Australia
  3. New Zealand
  4. United States
  5. Ireland
  6. Liechtenstein
  7. Netherlands
  8. Canada
  9. Sweden
  10. Germany
  11. Japan
  12. Korea (Republic of)
  13. Switzerland
  14. France
  15. Israel
  16. Finland
  17. Iceland
  18. Belgium
  19. Denmark
  20. Spain
  21. Hong Kong, China (SAR)
  22. Greece
  23. Italy
  24. Luxembourg
  25. Austria
  26. United Kingdom
  27. Singapore
  28. Czech Republic
  29. Slovenia
  30. Andorra
  31. Slovakia
  32. United Arab Emirates
  33. Malta
  34. Estonia
  35. Cyprus
  36. Hungary
  37. Brunei Darussalam
  38. Qatar
  39. Bahrain
  40. Portugal
  41. Poland
  42. Barbados 
  43. остальная часть списка под катом
Read more... )
rurik: (Default)



ANNONS:
репортаж о событии можно будет прочитать завтра в 00.01 Mск. времени

В субботу, 28 августа состоится презентация книги "От сердца к сердцу", первой книги, изданной под эгидой общества "Skruv". Книга составлена из стихов и рассказов, включённых в книгу на двух языках, русском и шведском. В книгу входят также произведения, Максима Замшева, главного редактора журнала "Российский колокол", и Елены Шацких, поэта, члена Союза писателей России МГО. Издание книги стало большим событием, как для общества "Skruv", так и для авторов. Елена Шацких приезжает из Москвы для того, чтобы присутствовать на презентации книги.

В программе: авторы прочитают некоторые свои произведения из книги, Елена Шацких расскажет о некоторых российских литературных журналах, Лидия Эльфстранд расскажет о Литературно дейтельности общества "Skruv".

Место: Ungdomens hus, по адресу Torpgatan 21, Мальме.
Координаты по GPS: 55,59687°N 13,00671°O
Карта

Время: суббота 28 августа в 13.00.

Подробности см. http://ruriktochkase.livejournal.com/  www.sweden4rus.nu  www.averkiev.com , www.skruv.org www.rurik.se 

Lördagen den 28 augusti utkommer boken Från hjärta till hjärta. Boken består av dikter och noveller på ryska och svenska. I boken medverkar dessutom Maxim Zamsjev, chefredaktör för tidskriften Rossijskij kolokol ("Rysslands klocka"), och Jelena Sjatskich (Lena Shatskikh), författare och översättare, medlem i Rysslands Författarförbund. Skruv inbjuder till boksläpp i närvaro av författarna. Jelena Sjatskich är särskilt inbjuden från Moskva för att vara med vid boksläppet och förmedla intryck från Moskvas litterära horisont. Presentation, högläsning, träff med författarna, signering och försäljning av böcker.

Plats: Ungdomens hus, Torpgatan 21, Malmö.
Gps-koordinater: 55,59687°N 13,00671°O Karta

Datum och tid: lördagen den 28 augusti kl. 13.00.

Språk: ryska och svenska.


rurik: (Default)

The increased interest in Russian literature in Stockholm, the homeland of the Nobel Prize.



Today (April 4th) a new book about Brodsky "Language is god" was published, by the famous Swedish writer Bengt Yangfeldt. (This is Eglish. vers. of interview, original in this journal here: http://ruriktochkase.livejournal.com/418.html ).

http://ruriktochkase.livejournal.com/418.html (Рус. версия)
http://ruriktochkase.livejournal.com/953.html  (Серб. версия)
http://ruriktochkase.livejournal.com/1890.html (Svensk version)

The increased interest in Russian literature in Stockholm, the home of the Nobel Prize.

Today (April 4th) a new book about Brodsky #Language is god # was published, by the famous Swedish writer Bengt Yangfeldt.
It is generally accepted that the increase of interest in a writer of any country, by Stockholm literary circles, increases the chances of writers from that country to receive a Nobel Prize in the future. In turn, the literature of the countries that already have Nobel laureates, is always more closely monitored by critics from Stockholm.
It creates a positive spiral, in which success breeds the new successes. It is possible that at the moment we are witnessing one of these turns of spiral.
Of course, for the perception of the establishment, it is very importantly, who is actually focusing the interest to the literature of a given country?
This it is not the wide popularity that matters, but official recognition of that writers or critics work.
It should be noted that when viewed from this perspective, the fact that Bengt Yangfeldt was awarded "August priset", the most prestigious national prize in Sweden, his attempt to focus public attention acquires special importance. In addition to literary critics, Yangfeldts work is widely recognized in scientific circles. So the news about the release of the new book by Yangfeld about Brodsky, at once became a sensation in the cultural life of the whole of Sweden.
The narration in the Yangfelds book is based on his friendship with Brodsky. Of course this fact gives the author a unique opportunity to tell the reader well-known biographical facts of Brodskys life as a wirter in a new light, but also share with the reader details of the inner world of man, a thinker, Joseph Brodsky.


Read more... )Read more... )

 

rurik: (Default)



 

English:  Well, here it is, our society, Rurik, on first chanel of Baltic TV. (I think its Ostankino chanel, baltic version)
very, very-very short interview. but on the other hand in the main newscast.
BTW:do you know how to cut in flv player?
and how does one inserts a cut from flv-player, does anybody know?

А вот собственно говоря и наше общество, Рурик на первом Балтийском канале.
балтийская версия Останкино ?
Совсем маленькое интервью . . .
но всё же в основном выпуске новостей.
как flv формат резать?
а как флв плеер в пост вставлять, никто не в курсе?

rurik: (Default)

Ты посмотри, Светка, ты оказывается - ШВЕДKA!
 shvedka

На днях, в разговоре с оригинальным, творческим френдом [info]greedyspeedy, я ещё раз убедился в том, что многие годы проведённые в Нордических странах, дают о себе знать. Некоторые факты шведской истории и витки развития скандинавских языков, кажущиеся мне общеизвестными, оказываются не знакомыми для весьма эрудированных личностей.
Так вот, дамы и господа, основываясь на этом, я решил спросить у вас, а многие ли из вас задумывались, почему Швеция, собственно говоря Швеция? Откуда пошло это слово? Как оно образовалось?
То что Швеция, это ШвеДция, т.е. "страна шведов", это я думаю не вооружённым глазом видно.
Но почему она Швеция? почему первая буква "Ш" ? Ведь и в скандинавских и в англиском первая буква "С", например Швеция="Свиден"(англ.). Просто в русском взят немецкий манер произношения, а изначально "С", Свенск, Свиден, Свид.
Буква "е" в середине слова, тоже очередная трансформация. В англиском, например, до сих пор произносится "Свид" (швед).
Я думаю что об озвончении согласных в русскому человеку не обязательно рассказывать, так как и так с чередованием т/д все знакомы. source: http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1666838/ Соответственно из слова Свид, получается первоначальное слово, с древнейшими корнями - "Свит". Который кстати до сих пор, так в украинском "свит" и остался, только основное значение поменялось. (подробней о "свит"/"свид": Л.Н.Гумилёв «Древняя Русь и Великая степь»)

Итого: Свит, он же Свет, он же Швед.
Так что милые Светы (Светки), спешу проинформировать вас о том что вы на самом деле Шведы, а точнее - Шведки! ;)

Френды, а у вас случалось столкновение с интересными значением/историей слов в чужих языках?
Поделитесь! Я думаю многим будет интересно!

rurik: (Default)
Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии.



http://ruriktochkase.livejournal.com/1890.html SWEDISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/753.html   ENGLISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/953.html  SERB VERSION

Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии. Сегодня(8/4) вышла в свет новая книга друга Бродского, о Бродском - "Язык бог", известнейшего шведского писателя Бенгта Янгфельда.

Общепризнан тот факт, что увеличение интереса к писателю той или иной страны, в Стокгольмских литературных кругах, увеличивает шанс писателей из этой страны на получение нобелевской премии в будущем. В свою очередь, литература стран уже имеющих  нобелевских лауреатов, всегда более внимательно отслеживается Стокгольмскими критиками. istochnik http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1607062/ Создаётся позитивная спираль, в которой успех порождает новые успехи. Возможно что и на данный момент мы наблюдаем витки одной из таких спиралей.

Конечно же, для восприятия истеблишментом, крайне важно, кто собственно обращает интерес к литературе той или иной страны? Здесь роль играет, не столько широкая популярность, сколько официальное признание творчества того или иного литератора.

Хотелось бы отметить что при рассмотрении с данной точки зрения, тот факт что Бенгт Янгфельд награждён "Авруст присет", самой престижной внутри-шведской премией, приобретает особую важность. Помимо литературных критиков, творчество Янгфельда широко признано и в научных кругах. Поэтому новость о выходе в свет новой книги Янгфельда о Бродском, в одночасье стала сенсацией в культурной жизни всей Швеции.

Повествование в книге Янгфельда основывается на его общении и дружбе с Бродским. Разумеется данный факт, даёт автору уникальную возможность расказать читателю как об общеизвестных, биографических фактах жизни писателя Бродского в новом свете, но так же и поделится с читателем деталями внутреннего мира человека, мыслителя Иосифа Бродского.

 спешу поделится с вами интервью любезно предоставленное нам Бенгтом Янгфельдом:

 

Read more - click HERE! )

 


rurik: (Default)
u matrosov net voprosov

Новая генерация выбирает квас?

Красные лица, галстуки безвольно болтающиеся, а то и вовсе повешенные на голову, рубашки перепачканные помадой, куча пустых бутылок. Я думаю, что ни для кого не секрет, что многие корпоративки под конец праздника выглядят именно таким образом. А что уж тут говорить о многодневных конференциях или групповых поездках по обмену опытом?!
Проработав несколько лет на встречах делегаций различного уровня, могу смело сказать, здесь ни национальность ни гражданство роли не играет. Частенько и наши, и шведы и все остальные воспринимают конференции и групповые поездки как возможность отдохнуть. И многие отдыхают с таким усердием, что на третий день конференции зал бывает мало заполнен, а то и пустым вовсе.

Опять же, во вне рабочее время, многие делегаты ожидают что вечером им будет устроена культурная программа, в которой их будут обслуживать "от и до". Им и шагу не надо будет делать самостоятельно, всю дорогу с ними будет суетиться гид, ангажируя их, развлекая их, присматривая за тем что бы никого не забыл трансферный автобус. А они в это время будут полулениво слушать, а то и не придут на экскурсию вовсе.

Заметьте, что речь пока шла в основном о представителях среднего возраста, из довольно серьёзных организаций. А теперь, представьте, что вы оказались на подобной конференции и делегаты состоят из молодёжи!? (20-35) И что бы уж совсем было не скучно, выясняется что подавляющее большинство из них, это люди креативных профессий.

Оглядывая возрастной состав и выясняя профессии участников, я медленно стал прикидывать, наберётся ли треть из них на последнее заседание?

 

Read more... )
rurik: (Default)

 
Михалков. "Утомлённые солнцем 2".

"Разорванные куски сиквэла, беспорядочно разбросанны по заключительной части фильма".
"Абсолютно ничего нового". "Не лутшая копия голивуда".
Михалков в скандинавии это имя, особенно в Швеции. Во многом, для скандинавов, Михалков и есть русское кино 90-тых. 
original source http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1686632/ "Утомлённые солнцем" (1), был единственный российский фильм который прорвался к массовому зрителю. Фильм в прокате провёл больше полугода. Михалков со Стогольмскими цинеастами  на "ты". (при всём уважении к этим режисёрам) Весьма сложно представить обсуждения новых работ Рязанова или Шахназарова в выпуске новостей, в прайм тайм.
Стогольмские кинокритики поставили Михалкова на пьедистал. Сегодня можно было наблюдать, за тем как эти же критики, соревновались в збрасывании его. Возможно этоT фильм, показывать в Швеции вообще не будут.
(учитывая повышенное внимание к русской литературе, удачный российский фильм, это как раз именно то чего не хватало для разширения "русской весны")

А вы фильм смотрели? Он вам понравился?
Если фильм не покажут в Скандинавии, это будет потерей? (для Скандинавских любителей кино)

rurik: (Default)


Я просто ВОЗБУЖДЁНА возможностями этого языка! (Анника Ланц)

lantz u mikrofona

Сегодня самая популярная ведущая шведского радио Анника Ланц, сделала русский язык "темой дня" своей авторской программы.
В прямом эфире она заявила: "Я просто ВЗОБУЖДЕНА возможностями этого языка!".
У каждой страны есть пара -тройка "культовых" ведущих. В Америке это Джэй Лено, Дейвид Леттерман, Конан О Брайян.
В Норвегии (да и в нордич. странах в целом) это Скавлан. В Швеции это Кристиан Лук и Анника Ланц. Интерес к программам Анники Ланц настолько велик, что даже !радио! трансляции, из её студии, не раз показывали в живую, по телевидению.
И вот сегодня одной из "тем дня" стала возможность "свободного порядка слов" в русском языке. Этот вопрос обсуждался через призму заголовков в российской прессе и тонкостей журналистского языка . В программе этот вопрос обсуждался с таким авторитетным "экспертом" в этом вопросе как корреспондент шведского радио в Москве. Из его слов было очевидно, что такие многослойные возможности в передачи различных оттенков смысла, которые присутствуют в русском, являются одной из самых сильных сторон этого языка. Приятно слушать такое о родном "великом и могучем". Не менее лестно звучит признание московского собкора в том, что это позволяет не только передавать широкую гамму настроений и чувств , но также, (что согласитесь, порою не менее важно), при желании делать тонкие намёки, и даже + читать между строк! Увы, при переводе на шведский вся эта лингвистическая радуга, как правило, блекнет, а от игры слов не остается даже и следа.
По ходу информации от корреспондента из Москвы Анника задавала восторженные вопросы об "этих русских" и об "их удивительном языке". Было очевидно, что она не равнодушна к данной теме.

  Read more... )

 

 

 

Read more... )

 


 

Read more... )

 

 

rurik: (Default)
А вот и участники!
Что бы никому не стало скучно, я решил в долгий ящик не откладывать,
и начать ссылки на вас выкладывать здесь.
что б нас яндекс и др. отсеивать не стали, я буду подписывать по строчке,
а может и две к каждому никнейму.
ну и выкладывать буду не всех сразу, а потихоньку.
мало вдруг кто-то вас в комментариях к тому посту не заметил,
а тут в описании чего-нибудь интересного найдёт и захочет пообщаться?
кроме всего прочего:если вдруг в этих строчках найдёт какие-то ошибки & несоответствия - дайте знать,
не отходя от кассы, сразу в теме. тнх заранее!

[info]olgina67 Три различных аватара. один из них, наиболее часто встречающийся - "я с этой кошкой живу уже много лет, потому как по жизни-белая и пушистая. и гулять люблю сама по себе :)". другой мадам в стиле 19-го столетия. "вот так как правило пишу об исторических событиях и замках, а то кошка - не в тему :)" ну и третий:картинка с лягушкой путешественицой."ну и мои похождения по миру, дабы отличались, тоже аватаром выделяю :)"


. . .[info]fortunebaloven . . всего тринадцать аватарок. Фото йоды = Мысль умная пришла в этот коммент. Человек с надписью шито = Не понял чего-то. "Пейсек и кочка" = Грустное настроение. Лёва, закрывает лапой фейс = Кто-то облажался, или я или автор поста. Медведь = Игривый двусмысленный разговор. Пёс показывает зубы = Немного недоволен. Какой-то кипишь, кавказский(?), ближневосточный(?) = Политосрач. Фото мотора Мерс. сверху = Автомобильный пост. Остальное в comments постa.

 . . .
[info]blooming18  . . . собственная фотография, девушки с развивающейся по ветру причёской, на фоне златоглавой православной церкви. "Всегда ставлю на аву свои фото. Никогда не понимала тех, кто устанавливает фотографии других людей.Меняю редко, в основном - когда сменю дизайн (чтобы более-менее подходило в тон) " Рурик:то есть аватарка получается как часть бренда автора? Цветущая:"то не бренд, а всего лишь моё лицо)))!".

[info]tiny_kat Фото девушки с надписью "пёрфект".Tiny Kat: Аватар подбирала по принципу похожести лица аватара на мое собственное :) Основной один, использую его в комментах в других журналах и у себя, когда настроение серьезное. Когда не очень - есть три гифнутых котенка. Ну и еще парочка слегка эротических когда фото пощу подобного содержания или разговоры завожу на такие темы

[info]silky_gold - основная аватарка. Ван Гог "Подсолнухи". очень они мне нравятся. летние, яркие, теплые. поэтому стоят по умолчанию. - цветы Эдуарда Мане. нежные, грустные - под соответствующее настроение. кошка. если надо выразить удивление. книжечки. ну, тут все понятно, на случай разговора о книгах =).  саксофон. тоже все понятно. музыка, джаз, блюз. классику с такой картинкой тоже можно обсуждать=)

[info]y_marina 1. Mоре и чайка, потому что я - Марина. Но море одинаковым не бывает.. 2. фото ночьного моря и звёзд, с месяцем. 3. фото морской звезды, на кромке берега, и вода в бекграунде.Y_Mariana: Там, где ночь и месяц - романтическое, а там где морская звезда - философское :)) У меня еще аватарки есть.

[info]naumenko_stas "У меня родился сын!" . У Стаса родился сын! С чем мы его все дружно поздравляем, и желаем ему самого лучшего. И конечно же родителям сына тоже. Вобщем шлём самы тёплые пожелания, на и без того не мёрзнущую Украину. На аватарке у стаса кто-то отдалённо похожий не то на Гендольфа, не то на ещё какого-то волшебника. Нос волшебника невероятно длинный & ярко красный. Возможно дед-мороз летом?

[info]greedyspeedy  Фото опредлённого, не без известного здания в бэкргаунде. Здание большое и сильно обгоревшое. На переднем плане джентельмен и маленькая деовочка. Гридиспиди об аватаре: "Аватара? Особо и сказать про нее нечего. Наверное, это настроение которое сопровождает каждый пост и многие комментарии." Но мы то, те кто читали пост, знаем что всё не просто так, и расчитываем что вскоре Илья поделится с нами тайнами своего  аватара.


. .[info]elenakanu    . . . . Огромная, древняя башня, подсвеченная илюминаторами снизу, что делает её ещё больше. Если бы я не знал что башня в Азии, я бы сказал что это классическое европейское раньнее средневековье. Но оказывается:  " мой журнал о Баку и для гостей города Баку а символом Баку яляется Девичья Башня, которая красуется на моем аватаре " .Elena Kanu .

. [info]doktor_el . 1. " Всем БОЛЬШОЙ ПРИВЕТ! Я детский врач)))и журнал мой о здоровье детей, а на аватаре мой рабочий фонедоскоп и скручивала его в виде улитки сама))). Чаще всего исользую этот аватар)". 2. смеющийся ребёнок = это мой сыночек. Этот аватар использую когда мне смешно. 3. задумчивый ребёнок= этот когда что-то умное говорю но не медицинское 5. недовольный ребёнок = этот не использовала, но буду использовать когда разозлюсь))". Avatar nr. 4&6: look in comments

[info]una_ragazza_o avatar = фото девушкi с розой."На нем Доминика из группы AoL" . "Я редко меняю юзерпики. Мой теперешний аватар старый, один из первых, которые были у меня еще в 2003 году. Я и не прочь бы поменять его, но не знаю, на что. Принимаю предложения, хочу найти такой аватар, который выражал бы суть или стиль моего ЖЖ, если это возможно :)" 

rurik: (Default)


Idag (8 / 4) publicerades en ny bok om Brodsky ”Språket är gud ", av den berömda svenska författaren Bengt Jangfeldt.
Det bör noteras att Bengt Jangfeldt har fått August priset ", det mest prestigefyllda svenska inrikes priset i litteratur. Utöver litteraturkritiker, är Jangfeldts verk erkända även inom vetenskapliga kretsar. (originalet i LJ http://ruriktochkase.livejournal.com/418.html) Därför blev nyheten om publiceringen av Jangfeldts nya bok om Brodsky, en omedelbar sensation i den kulturella Sverige.
Bokens berättelse baseras på Jangfeldts vänskap med Brodsky. Naturligtvis ger detta författaren en unik möjlighet att belysa både välkända, biografiska fakta i Joseph Brodskys liv i ett nytt ljus, och även dela med läsaren nya detaljer av människan och tänkaren Joseph Brodsky inre värld


Bengt Yangfeldt har gett oss en exklusiv intervju angående den nyutkomna boken, som ni kan läsa nedan:

Read more... )

 


rurik: (Default)

Швеция и русский. Швецию "прорвало". Похоже русский вдруг стал в моде.
Пишу быстро, так как, как говорится "срочно в номер".
(вечером постараюсь предоставить перевод).
На выходных напечатали новый номер "спрок тиднинген" (языковая газета).
Весьма престижная публикация в языковых литературных и филологических кругах.
Речь о русском в и-нет пространстве. (short version below)
ПС: обычно такого рода цунами интереса не спроста. . . к чему бы этo?
(source: http://www.spraktidningen.se/omTidningen.lasso)
PPS:Хочу заметить, данный матерiaл существовал ещё с !октября! прошлого года.
(на "задворках") Но в основной "номер" попал только сейчас. Весна? Новая оттепель?

 - - - - -

(short version)  Slödderslang

Ryskt slödder får inte sladdra fritt

Det var år 2006 som slödderslangen med sitt rungande Häj! brakade rakt in i det ryska etablissemanget

I Ryssland har en ny, ung jargong uppstått – en reaktion mot stelnade språkdirektiv. Men ur det normlösa har nya normer vuxit fram. Regler får tydligen inte brytas hur som helst."Häj sann, kom piss! Vi attakkera n surarla i Emil. Kuka påränn! Vi kann vell horas. Y"Nej, det är inte skräppost som har hamnat i inkorgen hos Språktidningens redaktör - bara slödderpost. Språket ska föreställa nätjargongen jazyk padonkaff, fast imitationen haltar förstås. Egentligen borde mejlet vara skrivet på förvrängd ryska med kyrilliska bokstäver.

Jazyk padonkaff, eller 'slödderslang', har formligen invaderat ryska chattforum och bloggar under de senaste tio åren. Med hjälp av medvetna felstavningar, grammatiska grodor, försnuskningar och kreativa ordbildningar vänds det traditionella språket upp och ner. Redan namnet på slangen är en rejäl felstavning - det borde stavas podonkov, även om det uttalsmässigt inte blir någon skillnad. Man kan jämföra det med Gorbatjov, som med slödderstavning skulle bli Garbatjoff.

Text: Maria Kapla, text: Johannes Stålberg, foto och illustration: Istockphoto.

 

Profile

rurik: (Default)
rurik

January 2013

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 23rd, 2017 08:37 am
Powered by Dreamwidth Studios