Date: 2010-04-27 07:54 pm (UTC)
"Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы)."

Я тоже пару месяцев работала переводчиком и мне это очень понравилось. Но лекгим хлебом эту работу никак не назовешь.

"вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)"

Лео, как приятно пообщаться с Вами! Меня не только интересовал этот вопрос, у меня еще и масса мыслей на эту тему. Мне кажется, основное различие приносит география. В России это не так заметно (русский литературный язык доминирует почти везде, да и дилекты в русской филологии очень внимательно всегда изучали), а в Германии в каждой деревне говорят на своем диалекте. И в пограничных райнах говорят на очень окрашенных французским или голландским языками, диалектах.

Так что, мне кажется смотреть надо в корень и исходить из самых дальних разделений языков. Индоевропейский и т.д.

Короче, мне представляется, что именно географическое местонахождение нации вляет не только на внешность, поведение, быт и ментальность, но и на язык.
Поэтому, переезжая в другую местность, мы поддаемся этим изменениям. Чем глубже мы погружаемся в языковую среду, тем глубже мы погружаемся в другую ментальность..
И тут важным становятся аспекты личности, находящиеся вне ментальности..
Но это уже другая тема...
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

rurik: (Default)
rurik

January 2013

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 09:52 am
Powered by Dreamwidth Studios