"Лет 10 назад, я работал синхронным переводчиком (т.е. исключительно устные переводы)."
Я тоже пару месяцев работала переводчиком и мне это очень понравилось. Но лекгим хлебом эту работу никак не назовешь.
"вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)"
Лео, как приятно пообщаться с Вами! Меня не только интересовал этот вопрос, у меня еще и масса мыслей на эту тему. Мне кажется, основное различие приносит география. В России это не так заметно (русский литературный язык доминирует почти везде, да и дилекты в русской филологии очень внимательно всегда изучали), а в Германии в каждой деревне говорят на своем диалекте. И в пограничных райнах говорят на очень окрашенных французским или голландским языками, диалектах.
Так что, мне кажется смотреть надо в корень и исходить из самых дальних разделений языков. Индоевропейский и т.д.
Короче, мне представляется, что именно географическое местонахождение нации вляет не только на внешность, поведение, быт и ментальность, но и на язык. Поэтому, переезжая в другую местность, мы поддаемся этим изменениям. Чем глубже мы погружаемся в языковую среду, тем глубже мы погружаемся в другую ментальность.. И тут важным становятся аспекты личности, находящиеся вне ментальности.. Но это уже другая тема...
no subject
Date: 2010-04-27 07:54 pm (UTC)Я тоже пару месяцев работала переводчиком и мне это очень понравилось. Но лекгим хлебом эту работу никак не назовешь.
"вас никогда не интерессовал вопрос: насколько язык создавал особенности того или иного народа, а насколько народ создавал особенности того или иного языка? (естественно что во многом влияние взаимосвязанно, но всё же, возможно в чём-то больше? а в чём-то меньше?)"
Лео, как приятно пообщаться с Вами! Меня не только интересовал этот вопрос, у меня еще и масса мыслей на эту тему. Мне кажется, основное различие приносит география. В России это не так заметно (русский литературный язык доминирует почти везде, да и дилекты в русской филологии очень внимательно всегда изучали), а в Германии в каждой деревне говорят на своем диалекте. И в пограничных райнах говорят на очень окрашенных французским или голландским языками, диалектах.
Так что, мне кажется смотреть надо в корень и исходить из самых дальних разделений языков. Индоевропейский и т.д.
Короче, мне представляется, что именно географическое местонахождение нации вляет не только на внешность, поведение, быт и ментальность, но и на язык.
Поэтому, переезжая в другую местность, мы поддаемся этим изменениям. Чем глубже мы погружаемся в языковую среду, тем глубже мы погружаемся в другую ментальность..
И тут важным становятся аспекты личности, находящиеся вне ментальности..
Но это уже другая тема...