![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Swedish National Radio (SR) reporting about our poetry book / Шведское государственное радио о нашем сборнике стихов If you want to listen to it, you can click here / что бы послушать на прямую, кликаем сюда: http://db.tt/4D7VLQt *special thanks goes to commrad abyssem: It was he who uploaded the file. Thanks to his knowledge in information technology ( IT ) we all can listen to this audiofile.
abyssem
Book in 2 laungages / Книга на двух языках

A distinctive feature of Swedish civil society is a set of associations of interest. Activities of associations are diverse and varied. Such public entity has published a book of verse and prose. And even in multiple languages. F.ex. there is a recently released a bilingual book "Heart to Heart." Its authors - members of the "Association for strengthening contacts between Sweden, Russia, Ukraine and Belarus (SKRUV). Отличительной чертой шведского гражданского общества является множество объединений по интересам. Деятельность их разнопланова и многообразна. Такая общественная организация может издать, например, книгу: стихов и прозы. И даже на нескольких языках. Недавно вышел такой двуязычный сборник "От сердца к сердцу". Его авторы - члены Общества по укреплению контактов с Россией, Украиной и Беларусью (SKRUV).
Association SKRUV is 9 years old. Regarding the idea of the bilingual book we can hear in an interview from some of the books authors. Общество SKRUV существует в Швеции уже 9 лет. Об идее возникновения книги на двух языках рассказывают создатели и авторы сборника: Lidia Elfstand tells us about the integration into the Swedish culture, language and society. And when it comes to the unique literature qualites of the book, we can hear about the from the other author of the book Leonid Pankratov. (The book is called from heart to heart). об интеграции в шведскую культуру, язык и общество, о преобладании сходства над различиями говорит Лидия Эльфстранд, а свои соображения об уникальности сборника "От сердца к сердцу" / Från hjärta till hjärta добавляет еще один из его авторов Леонид Панкратов.
Names of all the translators and authors that took part in creating the book / все авторi и переводчикi (*in order of apearence in the book): Maria Edström, Natasha Micharina, Sanny Hell, Anton Vlassiouk, Maxim Zamsjev, Elena Shatskikh, Lidia Elfstrand, Gunnar Barkenhammar, Lidia Göransson, Pavel Lodgauz, Leonid Pankratov, Valeri Redel, Natalia Seim . P.S.: TNX to redrik_shukhart, the pic. has receved its present proportions, and has been used that way by Swedish radio. Благодаря стараниям камрада
redrik_shukhart, данный репортаж так же заполучил моё фото в нужном объём. теперь его продукция красуется на сайте государственного шведского радио. 18.10.2010
no subject
Date: 2010-11-03 08:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-03 09:06 pm (UTC)- - -
процесс "самиздата"
???
книга издавалась в издательстве.
*если это конечно то что вы хотели узнать, задавая ваш вопрос.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-03 09:01 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-03 09:03 pm (UTC)давайте.
no subject
Date: 2010-11-04 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-04 08:28 pm (UTC)- - -
vzaimno!
BTW:
если есть интерес,
следите за журналом,
возможно будет конкурс,
и книга в качестве приза.
(ИМХО: учитывая что там и проза есть, на двух языках,
на довольно интересные социальные & современные темы,
то возможно будет чуть поживее чем учебник читать?)
no subject
Date: 2010-11-05 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-05 01:29 am (UTC)Всегда вам рады!
no subject
Date: 2010-11-05 04:29 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-05 07:49 pm (UTC)btw:плэйэр нормально сработал?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-05 07:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-05 07:36 pm (UTC)если брать тех кто из экс СНГ,
но может быть именно от этого довольно сплочённая.
а вот если с русскоязычными из прибалтики считать,
то тут конечно уже в разы больше,
но и ситуация далеко не такая однозначная.
(например: кто-то наполовину русский, наполовину латвиец.
кто он после этого? бох знает...)
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-07 01:38 am (UTC)http://galinageeva.livejournal.com/306681.html
no subject
Date: 2010-11-07 11:08 am (UTC)всё замечательно!
no subject
Date: 2010-11-07 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 05:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 09:19 am (UTC)а сами из шведского, чего больше всего любите?
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 06:56 am (UTC)вот только, если ну очччень честно, не верю я в интеграцию. русские (в широком смысле этого слова, без ограничений национальностью) - они везде русские, и в каждом европейском государстве существуют свои диаспоры "несвоих", а "местные" всегда будут их отличать от "своих".
дают жить и творчествовать, еще и издаваться - это очень хорошо. хорошо, когда просто дают жить и не гонят вон.
отвлеклась, простите :) мои Поздравления!
no subject
Date: 2010-11-09 09:24 am (UTC)- - -
spa-si-bo!
вот только, если ну очччень честно, не верю я в интеграцию. русские (в широком смысле этого слова, без ограничений национальностью) - они везде русские, и в каждом европейском государстве существуют свои диаспоры "несвоих", а "местные" всегда будут их отличать от "своих".
- - -
нууу... скажем так.. если дело упирается в потребление борща или кваса,
то тут впринципе никто и не спорит. а вот что касается ммм... таких вещей как "папин декрет"
и тому подобное, то тут мне кажется всёравно русскоязычные в большинстве своём, интегрируются в си$тему.
есть некоторые народы, у которых не принято что-бы мужчина с ребёнком нянчился...
но когда гос-во ставит вопрос ребром,
то абсолютное большинство людей которые считают себя именно русскоязычными,
в первую очередь - интегрируется.
Ведь не так уж и много в РФ джентельменов, кто по пол года с ребёнком сидит, райт!?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:чем богаты
Date: 2010-11-09 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 06:23 pm (UTC)Поздравляю!
no subject
Date: 2010-11-09 07:04 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 06:26 pm (UTC)Все ли произведения переведены? Или какие-то произведения опубликованы без перевода?
no subject
Date: 2010-11-09 07:05 pm (UTC)- - -
vse s perevodom.
no subject
Date: 2010-11-09 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 06:39 pm (UTC)что сходство как таковое.
скорее:
а) способность взаимодействовать на фейс-ту-фейс уровне
б) принятие основных ценностей страны пребывания
в) способность и знания в области сотрудничества с разл. гос структурами
г) возможность быть "и там и там". т.е. прибывать и в той культуре и в другой,
на нормальном, достойном уровне.
вроде бы как то так :)
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 06:33 pm (UTC)Удивило, что у тебя Леонид нет акцента.
no subject
Date: 2010-11-09 06:36 pm (UTC)тьфу-тьфу-тьфу,
акцента ни на одном языке,
даже из тех что знаю весьма поверхностно,
не наблюдается.
с др. стороны, частенько, в более расслабленом состоянии,
использую первое попавшееся слово,
а из какого оно языка, это уже менее важно.
но с др. стороны, ты ведь меня понимаешь, райт?! ;)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:repost: Шведское государственное радио о нашем сборнике с
Date: 2010-11-10 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-10 04:17 pm (UTC)купить бы еще так
no subject
Date: 2010-11-11 01:34 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-10 06:40 pm (UTC);-)
no subject
Date: 2010-11-11 03:17 pm (UTC)А у Вас там подобные проекты есть?
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-12 10:17 am (UTC)& ves'ma rad videt' v teme!
no subject
Date: 2010-11-12 10:46 pm (UTC)В России я не слышал о подобном. Наверняка есть, но я ничего не знаю о них.
no subject
Date: 2010-11-13 12:31 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-17 04:03 am (UTC)Keep on going! Вы же по телефону проходили интервью? Помню, я так давала интервью какому-то шведскому радио...
no subject
Date: 2010-11-18 01:36 am (UTC)kakomu?
no subject
Date: 2010-11-17 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-18 01:37 am (UTC)mozhet i vpravdu na amazon vylozhit'?
Укреплять контакты
Date: 2010-11-24 12:42 pm (UTC)широко известный в узких кругах любителей новостного
Date: 2010-11-24 11:34 pm (UTC)shirokoizvestnyj v uzkih krugah ljubitelej novostnogo mira gt501 o nashej knige
Date: 2010-12-03 02:23 pm (UTC)