![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ты посмотри, Светка, ты оказывается - ШВЕДKA!
На днях, в разговоре с оригинальным, творческим френдом greedyspeedy, я ещё раз убедился в том, что многие годы проведённые в Нордических странах, дают о себе знать. Некоторые факты шведской истории и витки развития скандинавских языков, кажущиеся мне общеизвестными, оказываются не знакомыми для весьма эрудированных личностей.
Так вот, дамы и господа, основываясь на этом, я решил спросить у вас, а многие ли из вас задумывались, почему Швеция, собственно говоря Швеция? Откуда пошло это слово? Как оно образовалось?
То что Швеция, это ШвеДция, т.е. "страна шведов", это я думаю не вооружённым глазом видно.
Но почему она Швеция? почему первая буква "Ш" ? Ведь и в скандинавских и в англиском первая буква "С", например Швеция="Свиден"(англ.). Просто в русском взят немецкий манер произношения, а изначально "С", Свенск, Свиден, Свид.
Буква "е" в середине слова, тоже очередная трансформация. В англиском, например, до сих пор произносится "Свид" (швед).
Я думаю что об озвончении согласных в русскому человеку не обязательно рассказывать, так как и так с чередованием т/д все знакомы. source: http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1666838/ Соответственно из слова Свид, получается первоначальное слово, с древнейшими корнями - "Свит". Который кстати до сих пор, так в украинском "свит" и остался, только основное значение поменялось. (подробней о "свит"/"свид": Л.Н.Гумилёв «Древняя Русь и Великая степь»)
Итого: Свит, он же Свет, он же Швед.
Так что милые Светы (Светки), спешу проинформировать вас о том что вы на самом деле Шведы, а точнее - Шведки! ;)
Френды, а у вас случалось столкновение с интересными значением/историей слов в чужих языках?
Поделитесь! Я думаю многим будет интересно!
no subject
Date: 2010-07-09 02:10 am (UTC)то самое заборное слово из трех букв, которое не "мир" и не "май", переводится с турецкого как "характер".
первый же знакомый мужеска пола, которого я этим просветила, гордо подбоченился и сказал: "да! вот такой у меня х...(арактер)!"
а слово "похерить", кстати, вообще абсолютно цензурно. потому как "хер" - это название буквы Х. соответственно, похерить что-то в тексте = перечеркнуть. это уже с филфака полезные знания)))
no subject
Date: 2010-07-09 08:53 am (UTC)- - -
возможно вы об этом уже слышали?
но всё же . . .
Swedish: "herr" = рус. господин,
т.е. официальная форма обращения ;)
no subject
Date: 2010-07-09 11:25 am (UTC)а херр - он не только в Швеции, Германию тоже забывать не стоит...
а что, слово "характер" никаких реакций не вызвало? ;)
no subject
Date: 2010-07-09 01:56 pm (UTC)- - -
sory, это у меня так обычно ответ выглядит.
т.е. я вставляю как правило на прямую
ту часть сообщения которую комментирую.
особенно в острых дискуссиях, это помогает сохранить нить,
и избежать вопросов по поводу точности цитирования.
а херр-он не только в Швеции,Германию тоже забывать не стоит...
да и норвежский и датский.
по исландски он правда почему-то
с окончанием ж.рода "А" на конце...
он Херра на исладском.
а по недерландски ДХр, почему-то...
may be short for "Doctor Herr" ? ;)))))))
а что, слово "характер" никаких реакций не вызвало? ;)
- - -
да, ностальгия, воспоминания . . .
вывеска в Хельсинки, где по разным подсчётам вплоть до 10% населения немного понимают по русски:
"Huj! Haj! sommaren kommer!"
последние два слова:"приходит лето"