rurik: (Default)
[personal profile] rurik

Swedish National Radio (SR) reporting about our poetry book / Шведское государственное радио о нашем сборнике стихов If you want to listen to it, you can click here / что бы послушать на прямую, кликаем сюда: http://db.tt/4D7VLQt  *special thanks goes to commrad [livejournal.com profile] abyssem: It was he who uploaded the file. Thanks to his knowledge in information technology ( IT ) we all can listen to this audiofile.  [livejournal.com profile] abyssem

http://dl.dropbox.com/u/14310817/IM%20Fr%20hj%C3%A4rta%20till%20for%20Mp3.MP3  

Book in 2 laungages / Книга на двух языках

Cover of the book / Omslagsbild från Hjärta till Hjärta

A distinctive feature of Swedish civil society is a set of associations of interest. Activities of associations are diverse and varied. Such public entity has published a book of verse and prose. And even in multiple languages. F.ex. there is a recently released a bilingual book "Heart to Heart." Its authors - members of the "Association for strengthening contacts between Sweden, Russia, Ukraine and Belarus (SKRUV).    Отличительной чертой шведского гражданского общества является множество объединений по интересам. Деятельность их разнопланова и многообразна. Такая общественная организация может издать, например, книгу: стихов и прозы. И даже на нескольких языках. Недавно вышел такой двуязычный сборник "От сердца к сердцу". Его авторы - члены Общества по укреплению контактов с Россией, Украиной и Беларусью (SKRUV).

Association SKRUV is 9 years old. Regarding the idea of the bilingual book we can hear in an interview from some of the books authors. Общество SKRUV существует в Швеции уже 9 лет. Об идее возникновения книги на двух языках рассказывают создатели и авторы сборника:  Lidia Elfstrand Lidia Elfstand tells us about the integration into the Swedish culture, language and society. And when it comes to the unique literature qualites of the book, we can hear about the from the other author of the book Leonid Pankratov. (The book is called from heart to heart). об интеграции в шведскую культуру, язык и общество, о преобладании сходства над различиями говорит Лидия Эльфстранд, а  свои соображения об уникальности сборника "От сердца к сердцу" / Från hjärta till hjärta добавляет еще один из его авторов Леонид Панкратов. Leon Pankratov

http://ruriktochkase.livejournal.com/17317.html

Names of all the translators and authors that took part in creating the book / все авторi и переводчикi (*in order of apearence in the book):  Maria Edström, Natasha Micharina, Sanny Hell, Anton Vlassiouk, Maxim Zamsjev, Elena Shatskikh, Lidia Elfstrand, Gunnar Barkenhammar, Lidia Göransson, Pavel Lodgauz, Leonid Pankratov, Valeri Redel, Natalia Seim .    P.S.: TNX to [livejournal.com profile] redrik_shukhart, the pic. has receved its present proportions, and has been used that way by Swedish radio.  Благодаря стараниям камрада [livejournal.com profile] redrik_shukhart, данный репортаж так же заполучил моё фото в нужном объём. теперь его продукция красуется на сайте государственного шведского радио. 18.10.2010

Date: 2010-10-30 01:28 am (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Не слышал. Но это не значит, что ничего нет. Просто у меня сейчас напряжённая ситуация с работой и я ограничен во времени. Может быть ближе к зиме появится время и я обязательно постараюсь расширить свой кругозор.

Date: 2010-10-30 01:53 am (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
окей, если чего найдёшь, то поделись, ладно?
*корея и япония не особо интересуют, а вот китай очень даже.

Date: 2010-10-30 02:17 am (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Хорошо. Обязательно сделаю. Из общих соображений - что-то вполне может быть. В Китае в Харбине много русских.

Date: 2010-10-30 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
В Шанхае и в Пекине их тоже хватает :)
*естественно не в % отношении, там они промилли, или доли от промилли, но учитывая, что всего лишь одно промилле от 10 миллионов это тоже 10.000, то не так уж и мало получается :)

энихау, к сожалению, им там ну СОВСЕМ не до поэзии.
дела-дела-дела.
но надеюсь что или в Харбине дела с этим лучше, или просто у тебя лучше контакты именно в этой сфере.

Date: 2010-10-30 11:30 pm (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
"...у тебя лучше контакты именно в этой сфере" -

К сожалению, у меня нет контактов, но так как мы ближайшие соседи Китая, то в новостях он часто упоминается. Мне остаётся только целенаправленно выбирать источники новостей, где Китай упоминается особенно часто и почаще слушать (смотреть) новости.

Date: 2010-10-30 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
а какие-то китайские поэты, или певцы, или вобще какой-то культурный обмен с Китаем идёт?

Date: 2010-10-30 11:48 pm (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Да иногда приезжают китайские артисты, поют русские и китайские песни, цирковые артисты, бывают художественные выставки. На частных выставках постоянно продаются китайские картины, бывают очень интересные, китайцы любят экспериментировать с техникой живописи. Но поэзия и проза абсолютно нечитаемы в оригинале из-за иероглифов (для сравнения: украинские стихи понимаю на 95%, англоязычные на 60%, и даже шведские процентов на 10 из-за схожих слов в английском и шведском языках), так что оценить "музыку" стихов в оригинале невозможно, а перевод передаёт в основном смысл, и то, очень неточно.

Date: 2010-10-31 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
а как u vas насчёт современной китайской музыки?
тут недавно у alla_kot видео видел.
так очень даже впечатлило...

Date: 2010-11-01 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Современной музыкой почти не увлекаюсь, потому и про китайскую, к сожалению, ничего сказать не могу.

Date: 2010-11-02 06:01 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
radi interesa mozhno zdes' poslushat':
http://alla-kot.livejournal.com/27133.html

Date: 2010-11-03 09:15 am (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Спасибо. Очень понравилось. Красивый, безупречный голос.
Красивая мелодия. Но китайского там только язык, на котором поют эту песню. :)

Date: 2010-11-04 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
как оказалось,
друг-товарищ живущий в китае (Леонардо Петрович),
знал её НАИЗУСТь!
и пел в караоке...
ммм... а я тут из блога аллы узнал.
ну бывает же такое!?
наверное, kogda ljudi po vsemu miru
(EU - ja, India - alla, China - Leonardo)
jejo slushajut to всётаки что-то в ней такое есть?

Date: 2010-11-05 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] egg00.livejournal.com
Песня прекрасная, но она не китайская.:)
Если, например, спеть эту песню на русском языке, все будут утверждать, что песня русская.

Date: 2010-11-05 12:23 am (UTC)

Profile

rurik: (Default)
rurik

January 2013

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios