![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Swedish National Radio (SR) reporting about our poetry book / Шведское государственное радио о нашем сборнике стихов If you want to listen to it, you can click here / что бы послушать на прямую, кликаем сюда: http://db.tt/4D7VLQt *special thanks goes to commrad abyssem: It was he who uploaded the file. Thanks to his knowledge in information technology ( IT ) we all can listen to this audiofile.
abyssem
Book in 2 laungages / Книга на двух языках

A distinctive feature of Swedish civil society is a set of associations of interest. Activities of associations are diverse and varied. Such public entity has published a book of verse and prose. And even in multiple languages. F.ex. there is a recently released a bilingual book "Heart to Heart." Its authors - members of the "Association for strengthening contacts between Sweden, Russia, Ukraine and Belarus (SKRUV). Отличительной чертой шведского гражданского общества является множество объединений по интересам. Деятельность их разнопланова и многообразна. Такая общественная организация может издать, например, книгу: стихов и прозы. И даже на нескольких языках. Недавно вышел такой двуязычный сборник "От сердца к сердцу". Его авторы - члены Общества по укреплению контактов с Россией, Украиной и Беларусью (SKRUV).
Association SKRUV is 9 years old. Regarding the idea of the bilingual book we can hear in an interview from some of the books authors. Общество SKRUV существует в Швеции уже 9 лет. Об идее возникновения книги на двух языках рассказывают создатели и авторы сборника: Lidia Elfstand tells us about the integration into the Swedish culture, language and society. And when it comes to the unique literature qualites of the book, we can hear about the from the other author of the book Leonid Pankratov. (The book is called from heart to heart). об интеграции в шведскую культуру, язык и общество, о преобладании сходства над различиями говорит Лидия Эльфстранд, а свои соображения об уникальности сборника "От сердца к сердцу" / Från hjärta till hjärta добавляет еще один из его авторов Леонид Панкратов.
Names of all the translators and authors that took part in creating the book / все авторi и переводчикi (*in order of apearence in the book): Maria Edström, Natasha Micharina, Sanny Hell, Anton Vlassiouk, Maxim Zamsjev, Elena Shatskikh, Lidia Elfstrand, Gunnar Barkenhammar, Lidia Göransson, Pavel Lodgauz, Leonid Pankratov, Valeri Redel, Natalia Seim . P.S.: TNX to redrik_shukhart, the pic. has receved its present proportions, and has been used that way by Swedish radio. Благодаря стараниям камрада
redrik_shukhart, данный репортаж так же заполучил моё фото в нужном объём. теперь его продукция красуется на сайте государственного шведского радио. 18.10.2010
no subject
Date: 2010-11-01 03:09 pm (UTC)конечно, у нас учится много иностранцев. много финов, еще больше китайцев, арабов, индусов, есть даже парочка американцев. но вот в нашей компании как-то нет иностранцев. мы бы рады с ними пообщаться, но они, как правило, тоже держатся своих компаний и соотечественников...
no subject
Date: 2010-11-02 04:09 am (UTC)а кто-нить из Экс СССР в компании есть?
no subject
Date: 2010-11-02 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 04:06 pm (UTC)u tebja rabotajet to gde ja napisal:
chto by poslushat' na prjamuju klikajem sjuda ??????????
no subject
Date: 2010-11-02 04:10 pm (UTC)когда кликаю, выскакивает окошко для сохранения файла и его можно открыть в любом проигрывателе =)
no subject
Date: 2010-11-02 04:21 pm (UTC)nachinaja s nachala posta,
proverit' jesho raz mozhno?
*zaraneje bol'shoje spasibo!!!
no subject
Date: 2010-11-02 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 04:33 pm (UTC)das ist fantastisch!
*u samogo NE rabotajet... predstav'!?
no subject
Date: 2010-11-02 04:36 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-02 04:17 am (UTC)as far as bilingual goes,
то в Свеа, хошь не хошь, а всёравно др. язык хорошо выучишь.
Все фильмы, только с текстом (титрами). А так слушаешь на языке оригинала.
Учитывая что % эдак 90 от всего вещания состоит из англоязычных программ
и каналов то тут скорее надо стараться что бы не выучить.
А что касается билигуалов... то тут рабочий рынок и изначальная ситуация помогает.
Финов ок. 5% от всего населения, кроме них ещё + саамы + миянкиели фины
(все три из этих тоже гос. языки помимо шведского). Восновом север и восток страны.
В моём пригороде Копена Мальмё, этнических датчан пруд-пруди, ну и на работу скандинавы восновном ездят туда (в Копен).
А так как язык всётаки достаточно близкий (для местного диалекта), то и многие становятся билингуал.
Ну и соотв. та же ситуация с Осло и западом ШвеДции.
(я уж не помню какой Осло город по количеству шведов, толи 5-тый толи 4-ый).Вобщем, тут без этого трудно. А "заразится" - легко :)
no subject
Date: 2010-11-02 03:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 03:37 pm (UTC)от границы МСК, до Беларуси и Украины, не так уж и далеко...
кажется км 300?
no subject
Date: 2010-11-02 04:02 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 04:08 pm (UTC)*do tuda to vobshe rukoj podat'.
no subject
Date: 2010-11-02 04:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 04:16 pm (UTC)есть такое имя..
интересно наверно было когда анатомию на латыне проходили...
а вот сейчас слово *нус...
что оно означает?
кто нибудь? Янус?
no subject
Date: 2010-11-02 04:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 05:11 pm (UTC)серьёзно что ли ничего не ответил ????????
наверное совсем парень по русски плохо.
1. янус: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D1%83%D1%81
2. на угрофинских янус, он же Иоан (как напр. иоан предтечье)
3. соотв. наше иван купало в финляндии = Юханнус (ну янус всмысле)
*очь сильно удивлюсь если в Этонии это не так.
no subject
Date: 2010-11-02 05:22 pm (UTC)спасибо за столь подробную справку)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-02 04:18 pm (UTC)я всё это спрашиваю,
так как если есть к такому плану хэппенингам интерес,
то билингуальное как правило часто привлекает именно иностранцев.
*по понятным причинам. ну вот...
ну и соотв. возможно у него узнать можно.
а можно и вобще что-то на пару, самим "замутить" :)
*например просто "фристайл-рэп" на плеер записать :)
no subject
Date: 2010-11-02 04:35 pm (UTC)я вот вспомнила, что китайцы часто просятся в гости, чтобы их поднатаскали в русском=)
no subject
Date: 2010-11-02 05:12 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-02 05:25 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From: