rurik: (Default)
rurik ([personal profile] rurik) wrote2010-04-08 04:40 pm

Швеция и русский. Швецию "прорвало". Похоже русский вдруг стал в моде.


Швеция и русский. Швецию "прорвало". Похоже русский вдруг стал в моде.
Пишу быстро, так как, как говорится "срочно в номер".
(вечером постараюсь предоставить перевод).
На выходных напечатали новый номер "спрок тиднинген" (языковая газета).
Весьма престижная публикация в языковых литературных и филологических кругах.
Речь о русском в и-нет пространстве. (short version below)
ПС: обычно такого рода цунами интереса не спроста. . . к чему бы этo?
(source: http://www.spraktidningen.se/omTidningen.lasso)
PPS:Хочу заметить, данный матерiaл существовал ещё с !октября! прошлого года.
(на "задворках") Но в основной "номер" попал только сейчас. Весна? Новая оттепель?

 - - - - -

(short version)  Slödderslang

Ryskt slödder får inte sladdra fritt

Det var år 2006 som slödderslangen med sitt rungande Häj! brakade rakt in i det ryska etablissemanget

I Ryssland har en ny, ung jargong uppstått – en reaktion mot stelnade språkdirektiv. Men ur det normlösa har nya normer vuxit fram. Regler får tydligen inte brytas hur som helst."Häj sann, kom piss! Vi attakkera n surarla i Emil. Kuka påränn! Vi kann vell horas. Y"Nej, det är inte skräppost som har hamnat i inkorgen hos Språktidningens redaktör - bara slödderpost. Språket ska föreställa nätjargongen jazyk padonkaff, fast imitationen haltar förstås. Egentligen borde mejlet vara skrivet på förvrängd ryska med kyrilliska bokstäver.

Jazyk padonkaff, eller 'slödderslang', har formligen invaderat ryska chattforum och bloggar under de senaste tio åren. Med hjälp av medvetna felstavningar, grammatiska grodor, försnuskningar och kreativa ordbildningar vänds det traditionella språket upp och ner. Redan namnet på slangen är en rejäl felstavning - det borde stavas podonkov, även om det uttalsmässigt inte blir någon skillnad. Man kan jämföra det med Gorbatjov, som med slödderstavning skulle bli Garbatjoff.

Text: Maria Kapla, text: Johannes Stålberg, foto och illustration: Istockphoto.

 

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:31 pm (UTC)(link)
ммм... через i?

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:38 pm (UTC)(link)
kiełbasa
много через что, и кое-что из этого многого действительно интересное! ;)
например буква: "л не считается" :)))

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:39 pm (UTC)(link)
-)))))))))))))))))))))))))))) а я про название страны подумала!!!!

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:43 pm (UTC)(link)
Ааа... :)))
ясно...
я честно скажу, как на языке падонкаф, точно не знаю...
но мне кажется что судя принципу "пишу как слышу" + упрощение,
"о" на "а" наверное должно меняться в их варианте?

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:44 pm (UTC)(link)
я тоже не специалист, но думаю, что-то вроде биларусии

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:47 pm (UTC)(link)
просто интересно что на белорусском и так уже пишется "Беларусь".
т.е. коротко, и гораздо ближе к фонетическому русскому, чем сам русский :=)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:48 pm (UTC)(link)
русский сложный, но в этом и его особенность

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:55 pm (UTC)(link)
да, но ммм... смысл материала в том что именно правила написания, супер не гибкие.
возникает диферанс между написанием и произношением,
и в какой-то определённый момент, если вовремя "норму" не подправить,
язык может начать "дробится".
(как индиш-инглиш, американ-инглиш, скотиш-инглиш итд.)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 08:03 pm (UTC)(link)
я просто против на самом деле упрощения языка... надо народ образовывать, а не спускать до его уровня 3 класса школы

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 08:09 pm (UTC)(link)
ИМХО: но с др. стороны, и консервировать тоже не стоит.
если мааасса слов в белорусском, ближе по написанию к фонетике РУУУСКОГО?!
это ведь наверное не совсем оптимальное состояние для орфографии русского языка?

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 08:23 pm (UTC)(link)
м... я как-то больше про звуки подумала, когда писала... и про последние упрощения языка...

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 08:55 pm (UTC)(link)
ИМХО: ммм... касательно последних изменений.
это не изменения, это пардон... извращения...
йогýрт???
НБ! вышестоящее, строго ИМХО :)

НО! де факто, это стало началом раздела русского языка, на белорусский русский, и российский русский.
В Беларусии никто данных изменений не вводил. итого:существует ДВА официальных варианта русского языка.
Российский русский, и Беларусский русский.

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 08:59 pm (UTC)(link)
а!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
хотела ж про него написать ... не стала....
а вот меня просто убивает вот эти нападки на йогУрт....
людиии!!!!! прежде, чем возмущаться, дорогие, уважаемые... ну загляните вы В СЛОВАРЬ!!!!
слово пришло к нам именно как йогУрт! В процессе ассимиляции и под давлением рекламы, что даже скорее, потому что ударение у нас плавающее, оно стало йОгуртом. Но это не сделало его нормой до последней поправки...

возмущения от незнания, имхо

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 09:05 pm (UTC)(link)
большое спасибо за информацию.
скажу четно, несмотря на то что десятки раз читал об данных изменениях,никогда этой иформации не слышал...
несколько неожиданно.
но раз так смело говорите, значит знаете.

П.С.:ИМХОещё один пример того что с "нормой" проблемы . . .

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 09:07 pm (UTC)(link)
однозначно...очень удивились на сессии второго высшего этому, когда сказал преподаватель.
приехала в свой вуз, на паре подняла вопрос, спустились в библиотеку, проверили по 2 разным словарям... так что точно-))) можете нести свет в ума людей-)))

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 09:08 pm (UTC)(link)
TNX!:)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 09:06 pm (UTC)(link)
anyhow:
йо´гурт или йогу´рт, это имхо просто детали, посравнению с появлением 2 языков.

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 09:08 pm (UTC)(link)
согласна-))) просто у меня уже это слово как красная тряпка после того, как я прочитала сразу после внесения поправок столько возмущений в ленте жж...

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-07 06:57 pm (UTC)(link)
теперь, зная предисторию - понимаю.
П.С.: а старый вариант (т.е. тот который йогу´рт), он когда в русский вошёл? в 20-тых? 30-тых?

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:49 pm (UTC)(link)
а ведь если представить, что нормы упростятся.
надо же будет адаптировать классику для школ.
ведь все рифмы собьются в стихах

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:52 pm (UTC)(link)
ммм... ну почему, так и будем читать.
старое по старому, новое по новому.
Пушкина вроде особо никто не адаптирует?

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 07:56 pm (UTC)(link)
л?а ты старославянский (двернерусский) читал в оригинале?.:)))))))))) многое понят

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 07:59 pm (UTC)(link)
ну, в оригинале (всмысле по древним рукописям) не читал.
но так, впринципе, старослав на болгарский похож,
а болгарский вроде никто особо сложным не считает.
(покрайне мере в плане лексики)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 08:22 pm (UTC)(link)
нуууу... русский-то всегда оригинален был-))))))))))

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 08:48 pm (UTC)(link)
конечно же мне гораздо ближе русский чем белорусский,
но сказать что русский ВСЕГДА оригинален был,
по отношению к болгарскому - сложно.
письменный русский во многом начал создаваться на базе болгарских переводов на "церковнославянский".
Опять же Кирилл и Мефодий, говоря современным языком были болгарами.(хотя и жили в стране "Македония", на теретории теперешней Греции)Естественно что когда болгарский освободился из под турецкого ига, то русский в свою очередь стал во многом примером.Т.е. существовало взаимное влияние. но оно было взаимным, не всегда односторонним.
на определённый момент, русский был ммм... яяявно НЕ оригиналом/не оригинальным.
(Gos-va na Tереторii тепершеней Болгарии, Греции и Македонии, на порядок превосходилi по уровню культуры все гос-образования, на теретории теперешних европейских стран экс СССР)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] oglok-penza.livejournal.com 2010-05-06 08:56 pm (UTC)(link)
я не могу тут спорить по простой причине... я как-то болгарский, знаешь ли... не оч-)

Re: "jazyk padonkaff"

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-05-06 09:00 pm (UTC)(link)
я тоже не спец. ни в коем случае не хочу скзать что болграский "знаю".
но бывали случаи когда я между чехами и болгарами "переводил" :)
но всем всё понятно было, а между собой никак друг-друга понять не могли :)))