Sep. 16th, 2010

rurik: (Default)


Невозможное - возможно! рецепт издания поэтического сборника.

Сегодня в Мальмё (в Швеции), состоялась презентация двуязычного поэтического сборника "от сердца к сердцу" / "från hjärta till hjärta".

Я думаю, что не для кого не секрет, тот кризис который переживает в последние десятилетия русскоязычное книгопечатание, литературы в первую очередь. Если даже известным русскоязычным поэтам тяжело найти издателей для своих книг, то что уж там говорить о начинающих? Если к этому добавить тот факт что около трети русскоязычных проживает за пределами РФ и РБ, где как правило шансы опубликовать ещё меньше, картина становится совсем грустной. Ведь к западу от Урала государственным русский признан только в РФ и РБ. Ну а раз не государственный, значит и бюджетные ассигнования минимальные. Но так ли это на самом деле? Во всяком случае такая картина складывается пообщавшись с русскоязычными писателями из стран экс. СССР.

Я думаю, что на этом фоне многим из вас будет интересно узнать о североевропейском опыте. Дело в том, что данный сборник стихов является абсолютным и стопроцентным примером кооперации, как в плане языков, так и в плане сотрудничества через государственные границы, по принципу "с мира по нитке".

В первую очередь хотелось бы сказать об обществе Скрув, которое является учредителем проекта, да и сама книга посвящена его 10-летию. На мой взгляд, одно название Скрув говорит само за себя. Аббревиатура Скрув расшифровывается по русски как "Общество по контактам с RF, RB & UA". Читатели, вдумайтесь на секунду, как часто вам приходится видите вместе названия этих 3-х государств, когда речь идёт о сотрудничестве!?  Ну а для того что бы собрать и скооперировать уроженцев всех 3-x государств, конечно же понадобился кто? Правильно - Швед! И "ШвеДция"! Никлас Бёнемарк, который при помощи гос. структур создал Скрув в Мальмё.

Но естественно, что просто самого существования одной организации для книги - мало. Нужно что бы кто-то придумывал и воплощал в жизнь проекты. В появлении идеи самой книги и презентации виновны два человека из двух различных стран. Лидия Эльфстранд из "ШвеДциí", и Елена Шацких из РФ. Елена помогала в контактах с российской стороной. Например в привлечении к участию в книге первого секретаря Московского союза писателей Максима Замшева. Елена так же помогала в разработке идеи. *Спешу успокоить российских налогоплательщиков, ни одной копейки из России и никакой другой помощи кроме творческой, книга из РФ не получила. Но подчеркну, что мы и за творческую помощь весьма благодарны.

Возвращаясь к организационной стороне дела. Лидии Эльфстранд удалось заангажировать организации кооперативов + профсоюзов + социал-демократов (АБФ). В её контактах Лидии Эльфстранд с городскими структурами неоценимую помощь оказал сын Украины, и уникум в плане славянских языков - Валерий Редель. Наверняка без его казацкого энтузиазма и запорожской напористости проект бы не получился. Но какая книга без ! издателя!? Естественно, что для такого альтруистического проекта, цены на печатание нужны мягко говоря НЕ коммерческие. С кем договориться? Как и каким образом уломать, что бы книгу напечатали практически в убыток? В дело вступил датчанин.

Идея, план, организация которая за всем этим встанет, партнёры, издательство, помещение, но и это ещё далеко не всё. Двуязычному проекту нужны переводчики. К тому же желательно, что бы перевод был сделан профессионально и за бесплатно. Эту ношу на себя взвалили Мария Эдстрём, Наталия Мишарина, Антон Власюк и Гуннар Баркенхаммар. Вместе с появлением книги и приближающейся презентацией, русскоязычные женщины, участницы проекта решили блеснуть своим русским гостеприимством и устроил потрясающий буфет.A как известно такие вещи как бесплатный буфет редко проходят незамеченными среди интересующихся культурой, да и не только среди них. Кулинарные таланты Лидии Ерланссон и Наталии Сейм помогли забить до предела гостями помещение в котором проходила презентация.

Ну и как теперь принято, любое мероприятие культуры не обходится без ответственных за ПиаР. В этом помогал я, Леонид Панкратов.
Так же предоставленным медиа пространством помог Михаил Любраский www.sweden4rus.nu .
Ну и конечно же жизнь книги с презентации только начинается. В продолжении её жизни в медиа помогает Вячеслав Аверкиев www.averkiev.com и Людмила Сигель председатель "Союза Русских обществ Швеции" www.rurik.se Кроме того часто стихи из хорошей книги начинают перепечатывать.эту роль играет журнал Айсбрейкер,выпускаемый в Финляндии при поддержке "балтийского совета". Отдельное спасибо Олеси Фокиной. A в Греции стихи будут опубликованы в журнале www.mywayok.com . В этом случае стихи понравились Валентине Стефаниду.

Вот вам и скандинавский рецепт сборника поэзии на русском и шведском. Рецепт от идеи до самых перепубликаций другими источниками. Сравните маааленькую "ШвеДцию", с 0,1% русскоязычного населения или 1 на 1000(!), но при этом при поддержке !госструктур! сборник с поэзией на русском и шведском.
Возможно новым государствам, с гораздо более крупным процентом русскоязычного населения, есть чему поучится у "ШвеДциí" ?
Ну а если у вас есть свои рецепты книг, может вы поделитесь ими в комментах?

SWEDISH VERSION:

 

Expandswedish version. KLICKA F�R VIDARE L�SNING. )
rurik: (Default)

    
финансминистр СBEA - ANDERS BORG за чашкой чая y Leo "lechimsja" Панкратова

A.Borg: "российским бизнессменам: добро пожаловать!"

Продоложаю серию интервью с интерессными людьми - "за чашкой чая". Ранее к нам "на чай" уже заходил Сергей Миронов, а сегодня к нам заглянул на пару минут министр финансов ШвеДции, Андерс Борг.


L.Pankratov: В чём на ваш взгляд универсальные ингредиенты шведского рецепта экономического успеха?

ANDERS BORG:
Мы применяем ответственную финансовую политику.
Нам удалось избежать крупного бюджетного дефицита,
благодаря отсутствию субсидий автомобилестроению и банкам.
Соответственно у нас сильные государственные финансы.
В Швеции мы обсуждаем снижение налогов
и реформы направленные на увеличения благосостояния,
в то время как другие страны обсуждают сокращения и увольнения.

ответственная финансовая политика, это ключевой момент.

другой ключевой момент,
это нахождение максимально возможного количества людей на рабочем рынке,
и стимулы которые для этого нужно людям предоставить.

крайне важно дать людям возможность найти работу,
так же важно предоставить компаниям такие условия
при которых они будут готовы к увеличению штатов.
 

L.Pankratov: а как вы относитесь к тому, что всё больше российских бизнесменов владеют компаниями на территории ШвеДции?

ANDERS BORG:
мы хотим сказать им - ДОБРО ПОЖАЛОВАТь!
мы хотим сказать добро пожаловать всем тем, кто готов инвестировать в Швецию.
наша торговля с Россией стремительно растёт.
Растёт как товаропоток из России, так и шведский экспорт в Россию.
Я думаю всем очевидно, что у нас в Шведции НЕТ протекционниской политики.
И я хотел бы пригласить всех готовых инвестировать в Швецию - добро пожаловать!


rurik: (Default)
http://www.vmdaily.ru/article/104652.html

И хорошее вернётся


«Ð“ласс» по-шведски – это «Ð¼Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¾Ðµ»!

«Гласс» по-шведски – это «мороженое»!

     В этом году исполняется двадцать лет с тех пор, как первая группа детей из детских домов России побывала на отдыхе в Швеции.
     За два десятилетия сотни российских детдомовцев провели летние каникулы в этой скандинавской стране. А родилась идея проекта достаточно спонтанно, в разговоре двух хоккейных специалистов – нашего прославленного вратаря Владислава Третьяка и тогдашнего председателя Шведского хоккейного союза Стига Нильсона.
     Как-то во время совместной тренировки российской и шведской детских хоккейных команд Нильсон спросил Третьяка: а как вообще сейчас детям в России? Понятно, что ответил наш прославленный спортсмен, если учесть, что это было постперестроечное время и на улицах российских городов появились тысячи беспризорников.
     Вот тогда и решили два старых друга хоть чем-то помочь воспитанникам детских домов России. Идея заключалась в том, чтобы организовать поездки детдомовцев на летние каникулы в шведские семьи.
     Для оказания поддержки этому проекту был создан благотворительный фонд Владислава Третьяка. Большую помощь фонду оказывает Союз русских обществ Швеции. Наши бывшие соотечественники активно помогают в нахождении спонсоров и семей, у которых дети будут гостить, помогают решать проблемы с заполнением и переводом необходимых документов.
     Кроме того, наряду со шведами, берут детдомовцев в свои семьи. Более того, бывшие соотечественники даже приглашали психолога из российского детского дома, чтобы шведские семьи могли заранее подготовиться к возможным психологическим проблемам, которые могут возникнуть при общении с подростками из детских домов.
     Усилия фонда Третьяка и Союза русских обществ Швеции не пропали даром. Со временем удалось вывести проект на постоянную основу. С каждым годом становится все больше детдомовцев, побывавших в Швеции на летних каникулах.
     Корреспондент «ВМ» Леонид Панкратов побывал в одной из таких семей, у супружеской четы Хегстрем, пригласившей в гости девятилетнюю Настю Петровy. Сегодня мы публикуем его репортаж.
     «После нескольких часов пути я наконец оказался в маленьком курортном городке Бостаде, который находится на западе Швеции. «Добро пожаловать!» – по-русски, радушно встречает хозяйкa дома Николь Хегстрем. Все трое, она, ее муж Хокан и Настя – только что вернулись с моря. Хокан – высокий симпатичный швед на вид лет пятидесяти. Его жена Николь лет на десять моложе супруга, она родилась и выросла в России.
     Пару десятилетий назад в Швецию Николь привела любовь. Ей удалось не только устроить на новом месте свою личную жизнь, воспитать детей, но и найти себя в профессиональной плане. В России Николь была архитектором, а в Швеции работает графическим дизайнером.
     Знакомлюсь с Настей, девочка тоже выглядит на отлично: загорелая, ухоженная, приветливо улыбающаяся. Мы сели на веранде дома, с которой открывается великолепный вид на окружающие пляжи и море. Говорит в основном Николь, чередуя русский и шведский, чтобы было понятно и Хокану, и Насте.
     «Мы с мужем не раз разговаривали на тему помощи детям, живущим в детдомах Восточной Европы. Но к конкретным действиям подтолкнул именно случай. На вечеринке подруги я узнала, что у них гостит русская девочка из детдома. Стало интересно, что и как там у них. Каким образом им это удалось организовать? Оказалось, что не так все и сложно, если человек готов этим серьезно заниматься.
     Дело в том, что в организационных вопросах многолетний опыт фонда Третьяка дает о себе знать. Довольно быстро можно получить предварительный ответ.
     Понять, подходите ли вы и ваши условия в принципе.
     Кроме того, у фонда хорошо налажен контакт с различными инстанциями обеих стран. Все формальности, как, например, бланки, письма, звонки чиновникам и детдому, организация берет на себя. Конечно же, cамое главное в данном вопросе – это интересы ребенка. Кроме материальных условий от принимающей стороны требуется подходящий склад характера, расположение, да и просто-напросто элементарное наличие времени.
     Мы подходили по всем этим критериям. Наши дети выросли, а у нас по-прежнему осталось много жизненной энергии. Поэтому принимать ребенка нам в радость.
     Как бы банально это ни прозвучало, но мы счастливы и хотели бы этим счастьем поделиться с детьми, живущими без родителей.
     После прохождения проверки в шведских социальных органах нам прислали письмо с фотографией Насти. Мы ответили, приложив к письму фото. И вот после полугода переписки Настя теперь у нас».
     Хотя разговор уже идет только по-шведски, Настя понимает, что говорят о ней, и на мгновение перестает болтать ногами под столом, внимательно прислушиваясь к пока еще малознакомому шведскому языку.
     Николь улыбается Насте и продолжает рассказывать.
     «Сразу хочу сказать, что этот месяц Настя потратит не только на развлечения, за это время мы хотим научить ее тому, чему невозможно научиться в детдоме. Чтобы, став взрослой, она имела представление о том, как функционирует семья.
     Например, такая элементарная вещь, как поход в магазин. Ведь в детдоме они же постоянно питаются в «столовке». И для детей полезно и интересно увидеть, с чего начинается приготовление обеда вне детдома. Или распорядок дня. Как в семье, без воспитателей люди договариваются о том, во сколько они будут ложиться и во сколько они будут вставать? Для нас это элементарная вещь, а вот для ребенка, прожившего всю жизнь в детдоме, это совершенно новый и необычный момент. Как люди находят компромисс? Этому надо учить в домашних условиях.
     Вот мы, например, договорились, что ложимся в девять вечера, поднимаемся в восемь».
     Рассказала о себе и Настя. Ее любимые занятия во время скандинавских каникул – купание в море, прогулки и катание на велосипеде. Шведских слов Настя пока еще знает мало, но это не мешает ей играть со своими сверстниками из Бостада.
     Одним из первых шведских слов, схваченных ею на лету, было «гласс» – «мороженое», которое она просто обожает.
     Николь улыбается: «Да, гласс – это любимое лакомство Насти. А вообще аппетит у нее отменный. Ест фрукты, мясо, гарниры. Но при этом обязательно просит бутерброд с колбасой!»
     Когда наш разговор подходил к концу, я все же решил задать вопрос главе семейства. Мне хотелось, чтобы он объяснил, что движет простыми людьми из Швеции, живущими за тысячи километров от Москвы, когда они берут детей из российских детдомов, вкладывают в них свои средства, труд, эмоции и тратят свой отпуск.
     Хокан ответил просто:
     – Я не религиозный человек, совсем не религиозный. Ни в какую церковь нe хожу. Но, на мой взгляд, старая истина: «Делай хорошее, и хорошее вернется», в данном случае объясняет все».
     
     Стокгольм

 в "Вечерней Москве"

Автор: Леонид ПАНКРАТОВ
http://www.vmdaily.ru/article/104652.html
 

Profile

rurik: (Default)
rurik

January 2013

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 4th, 2025 07:23 am
Powered by Dreamwidth Studios