rurik: (Default)
[personal profile] rurik
Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии.



http://ruriktochkase.livejournal.com/1890.html SWEDISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/753.html   ENGLISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/953.html  SERB VERSION

Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии. Сегодня(8/4) вышла в свет новая книга друга Бродского, о Бродском - "Язык бог", известнейшего шведского писателя Бенгта Янгфельда.

Общепризнан тот факт, что увеличение интереса к писателю той или иной страны, в Стокгольмских литературных кругах, увеличивает шанс писателей из этой страны на получение нобелевской премии в будущем. В свою очередь, литература стран уже имеющих  нобелевских лауреатов, всегда более внимательно отслеживается Стокгольмскими критиками. istochnik http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1607062/ Создаётся позитивная спираль, в которой успех порождает новые успехи. Возможно что и на данный момент мы наблюдаем витки одной из таких спиралей.

Конечно же, для восприятия истеблишментом, крайне важно, кто собственно обращает интерес к литературе той или иной страны? Здесь роль играет, не столько широкая популярность, сколько официальное признание творчества того или иного литератора.

Хотелось бы отметить что при рассмотрении с данной точки зрения, тот факт что Бенгт Янгфельд награждён "Авруст присет", самой престижной внутри-шведской премией, приобретает особую важность. Помимо литературных критиков, творчество Янгфельда широко признано и в научных кругах. Поэтому новость о выходе в свет новой книги Янгфельда о Бродском, в одночасье стала сенсацией в культурной жизни всей Швеции.

Повествование в книге Янгфельда основывается на его общении и дружбе с Бродским. Разумеется данный факт, даёт автору уникальную возможность расказать читателю как об общеизвестных, биографических фактах жизни писателя Бродского в новом свете, но так же и поделится с читателем деталями внутреннего мира человека, мыслителя Иосифа Бродского.

 спешу поделится с вами интервью любезно предоставленное нам Бенгтом Янгфельдом:

 

ЛП:, на ваш взгляд, что придаёт Бродскому особую остроту и актуальность сегодня?

BJ: Одно из подтверждений актуальности Бродского этот факт что он в наши дни не пишет.В Шведской литературной сфере в последнее время появляются статьи о том что пора наконец начинать принимать всерьёз настоящих поэтов, например Бродского. На мой взгляд данный феномен можно охарактеризовать как "спящие класики". Уходят из жизни, интерес затухает, но к настоящим поэтам интерес возвращается вновь.

ЛП: Kак вы считаете возможно ли провести определённые паралели между самоопределением айдентити Бродского, и того поиска айдентити в котором находайтся многие из русскоговорящих сегодня?

BJ: Его айдентити была вне национальностей, вне религий. Для него айдентити это был язык. Он обожествлял язык, потеряв родину, он стал обожествлять язык ещё больше. Спроси себя, честен ли ты? Правильно ли ты поступаешь по отношению к людям? Это были ключевые вопросы для его айдентити. Его айдентити - русская КУЛьТУРА.

 ЛП: Бенгт Янгфельд, не находите ли вы что взгляд Бродского на религию может быть воспринят как часть дебата о роли религии в современном обществе и литературе?

BJ: Его спрашивали вы верующий, он говорил:"иногда да, иногда нет". У него было чуство трепета перед неизвестным. Он не хотел давать определение этому чуству.

 ЛП: Бенгт Янгфельд, на ваш взгляд, могут ли возникнуть ли какие либо отличия в восприятии вашей книги между русскоговорящими читателями и шведскоговорящими? и в чём они заключаются?

BJ: Это очень интерессный вопрос. Я сейчас готовлю русское издание, и часть выйдет в майском номере Звезды. Не всё интересное для шведов, интересно для русских. Для русского издания я добавлю определённые куски. Например многие из среды Бродского не известны на западе. И книгу в целом для русских надо писать по-другому. Читая лекции в России мне говорили: "самое интересным для нас было то что вы говорили об СССР, стране о которой мы не знаем".

Так как данная новость несоменно вызовет интересс у рускоязычной диаспоры Шведции, мы конечно же постарались найти людей непосредственно связанных с русской литературой в Шведции.Катерина Екстрём, председатель организации спутник, отрывшой русскую библиотеку в Лулео:

LP:Катерина, на ваш взгляд появление сообщений в средствах массовой информации, затрагивающих русскую литературу, отразится позитивно на посещении вашей билиотеки?

KE:Да, конечно же, такие сообщения позитивного характера, о русской литературе, позитивно влияют на посещаемость.Но подобные сообщения влияют позитивно не только на посещаемость библиотеки, но и на отношение к русскоязычным в целом. Хотя конечно во многом степень влияния будет зависеть от того насколько это будет освещено в областной прессе, так как большинство читает именно её.

LP:Катерина, как вы считаете, важно ли нам, русскоязычным жителям Шведции, делится с нашими шведскими товарищами и коллегами нашими знаниями русской литературы?

EK:очень важно, полезно, и интересно, так как у многих шведов знания русской литературы весьма ограничены.

LP:На ваш взгляд, позитивно ли скажется на интерессе молодого поколения к родной литературе,повышенный интересс в шведции к Бродскому?

Любая информация популяризирующая литературу важна, так как к сожалению, молодёжь теперь очень мало читает. Они очень много времени проводят за интернетом. Конечно же, интернет можно использовать и для чтения литературы, но к сожалению именно для этого интернет они используют редко.

LP:Катерина, как вы считаете, стоит ли информировать учащихся "хемспрок"-у, о том что современный русский писатель лауреат Нобелевской премии?

EK:Несомненно. Но сведения так же должны в себя включать факты его биографии и творчества. Учитывая что наша деятельность охватывает детей самых разных возрастов, на мой взгляд начиная с 9-го класса, самый подходящий момент в развитии личности
pervoistochnik:
Leonid Pankratov

http://rurik.se/blog/index.html#home .

 


Date: 2010-04-13 06:48 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
В РФ почему-то крайне редко рассказывают о том что Туве Янссон (автор мумитролей), писала не на финском а на Шведском. Интересно, почему об этом предпочитают не распостранятся?
Мысли? Предположения? Идеи?


В союзе часть информации могли утаивать из-за политических соображений. А в ФР транслируют ту информацию о писательнице, которая досталась из советов. В русскоязычной википедии по крайней мере, написано, что писала она на шведском.

"Мафиози" - Раскольников, к сожалению основной персонаж отражающий имидж русских.

Вот это да! А образ того, что в России медведи живут вместе с людьми у шведов обитает в головах?

Date: 2010-04-13 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
Вот это да! А образ того, что в России медведи живут вместе с людьми у шведов обитает в головах?
- - -
тут немного легче, так как и сами шведы со стороны американцев по этот стереотипо подпадают,
именно этот вариант не репродуцируется.

В союзе часть информации могли утаивать из-за политических соображений.
- - -
Логично. надо будет как-нибудь о ней пост написать.
т.к. она совершенно незаурядная личность!

Date: 2010-04-13 07:28 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
Будет интересно почитать. Спасибо!

Date: 2010-04-17 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
Намедни, удалось пересечься с русскоязычными педагогами работающими на русском в Швеции, с детьми.
Возможно именно в такой призме будет виднее всего грань культур?
Вас приграничные, параллельные и/или смешанные культуры интересуют?

Date: 2010-04-26 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
Да, для меня этот момент очень интересен. Мне нравится в Казани, там мусульманская и православная культуры сосуществуют вместе.

Date: 2010-05-02 05:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
А в каких бытовых деталях это выражается?
А какие слова из татарского, широко используются русскоязычными, именно локально, в Казани?

Date: 2010-05-04 07:32 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
Мне понравился татарский язык. В трамвае или автобусе названия объявляются на двух языках. Вывески в магазинах тоже дублируются: на русском и на татарском. В основном общался с людьми, которые по татарски знают меньше меня как ни странно. Алла берсе/дай Бог мне понравилось.

Date: 2010-05-06 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
В основном общался с людьми, которые по татарски знают меньше меня как ни странно
- - -
O?!WoW!

То есть настолько заинтересовала эта мультикультурной темой, что решили выучить немного татарского?
Или у вас есть какие-то другие связи с этим регионом/культурой/языком?
П.С.:меня данная именно данная тема тоже определённо интересует, так как тысячилетиями сохраняются две культуры,
которые живут бок о бок, и при этом не одна из них не изоляционисткая, не сепаратиская и даже не преграничная.
Я таких примеров просто не встречал.
(в финляндии начиная с равноправия и небольшого финского преимущества, шведский свёлся во многом на маргинальный уровень: 5%. в шведции саамский из регионально доминирующего превратился в быстро тающее меньшинство. и это при том что за последние лет 50 крупных конфликтов даже по скандинавским меркам не возникало, а если по европейским, так и вообще живут "душа в душу". germanija, slovakia, chenija, pol'sha итд.итп.)

Date: 2010-05-06 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
Татарский удалось изучить на уровне привет/пока:)
Друг очень хороший у меня живет там. Его светлое отношение к татарской культуре отзеркалировалось мне. Насколько мне известно, татары с русскими живут очень дружно.
Долгое время я жил в Грозном(печально известном). Этот город был пограничной линией в культурах: христианской, мусульманской, вайнахской. Сейчас большой перевес в городе в сторону ислама. Из-за этого на мирное сосуществование культур смотрю с большим интересом.

Date: 2010-05-07 08:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
татары с русскими живут очень дружно
- - -
а у друга можете спросить по поводу их речи или слэнга,
есть ли у них очень татарские слова,
использование которых именно у них распостранено,
а в др. частях РФ не употребляется?

Date: 2010-05-08 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] greedyspeedy.livejournal.com
Да, поинтересуюсь при встрече обязательно.

Date: 2010-05-11 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ld-2003.livejournal.com
Есть сленг "Татар бистәсе". Употреблялся в татарской части Казани до советского периода. Там множество словечек персидского происхождения.
Казанская речь раньше считалась ярким примером среднего диалекта, но после насильного закрытия в 70-х гг. всех татарских школ(кроме одной), татарский язык пришел в жутчайший упадок.
Например, в Уфе татары говорят mөyеş, в Казани больше poçmaq. Хотя, в принципе, оба слова просто синонимы.

Date: 2010-05-11 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
ок. вопрос не однозначный - ясно.
энихау, вы бы не могли назвать пару тройку татарских слов, употребляемых локально, в русском?

Әлбәттә! Of course!

Date: 2010-05-14 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ld-2003.livejournal.com
Правильно понимаю, что нужны татарские слова, употребляемые в русской речи (казанце, например)?
Айда(әydә/әйдә- "давай идём" или "давай делай"), названия блюд: эчпочмак(өçpoçmaq/өчпочмак), губадия(gөbәdiә/гөбәдия), чак-чак(çәkçәk/чәкчәк), пельмени(pilmәn/пилмән) и прочие, ашхана(aşxanә/ашханә - столовая), башка(baş/баш - голова), хазыр (xәzer/хәзер - иронично "да как же", "как же, сейчас"), няняйка (әnәy/әнәй - "бабушка"), некоторое количество бранных слов...

Re: Әлбәттә! Of course!

Date: 2010-05-14 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
Правильно понимаю, что нужны татарские слова, употребляемые в русской речи (казанце, например)?
- - -
да, точно!
именно!

Айда(әydә/әйдә- "давай идём" или "давай делай"),
- - -
WoW!Это татарское слово?
Я понятия не имел о его татарской этимологии!
Ведь это слово, оно как в русском в просторечии, практически везде употребляется
(например: айда купаться!), так и в сербохорватском.
Там оно является очень часто употребляемым: Айда, Айды итд.
Потрясающе!
Интересно, а как оно могло такой "крюк" описать?
Идеи? Мысли?

башка(baş/баш - голова),
- - -
:)не, ну это точно не только у вас так говорят :)
это слово я встречал ооочень далеко от Казани.
ИМХО: оно очень глубоко в русский вписалось (покрайне мере в просторечье).

Re: Әлбәттә! Of course!

Date: 2010-05-16 09:25 am (UTC)
From: (Anonymous)
Помой русского....:)
Если я вам скажу, что слово "деньги" тоже татарское, вы уже не удивитесь? (tәngә/tәnkә-1)металлический кружок, напоминающий чешуйку рыбы, 2) монетка). И "казна" (qazna-сокровище) :-)
Русская речь Казани нивелирована и достаточно стандартизирована, противостоит проникновению новых "татарских" слов. Ну и активное вытеснение татарского языка, не позволяет татаризмам проникать особо. Вам знакомы слова батыр, майдан, намазлык, садака, беляш, сумса?

Есть также русская речь татар, она, конечно, полная мешанина всего и вся.

Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-11 04:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Не обольщайтесь насчет татарского. Как раз таки за последние столетия татарская культура понесла просто невообразимый урон от соседней(по факту-пришлой)русской/советской/. Такой, что ученые татарские мужи на полном серьезе говорят о её ... катастрофе(исчезновении, бесповоротной гибели).
А такие "росскозни", иначе не назовешь, в стиля а-ля "тысячелетиями сохраняются бок о бок", без улыбки читать не получается.

Как вам такой пример: татарская семья, живущая в Казани - последний человек, владевший татарским языком в семье, умер 20 лет назад.
А о "равноправии" татарского и русского говорить просто дурной тон. Из 65 телеканалов стандартного кабельного пакета, лишь один(!) канал вещает по-татарски, причем не более 50% своего эфира. Из 20 с небольшим радиостанций, 2 на татарском. Это равноправие - bertigezlek-называется или как? О традиционной графике татарского языка, запрещенной кстати, говорить не приходится.

И татарский уже не на маргинальном уровне, а где-то глубже. Бывают, правда, вывески на татарском - но судя по количеству ошибок в них ощущение коллапса лишь усиливается.
Видишь подъезжающий муниципальный (!) автобус- на электронном табло надписи по-татарски нет,на трафарете - аналогично, кондуктор по-татарски не понимает(не хочет понимать?), в салоне предупредительные надписи и стоимость проезда на татарском отсутствует. О "частниках" что говорить после такого?
Татарская женщина на улице говорит:"Сейчас хорошо, за то, что по-татарски говоришь, не обзывают, не стыдят". Ага, ..."хорошо".

Re: Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-11 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
А такие "росскозни", иначе не назовешь, в стиля а-ля "тысячелетиями сохраняются бок о бок", без улыбки читать не получается.
- - -
Да, я согласен, мои знания о татарском и татарской культуре равны 0. Да, я согласен, что они основываются на том что мне рассказывают. Сам в Татарстане не бывал, по теме знаю мало, соотв. спорить с вами не буду. Не я, не гридиспиди, в своих мнениях на какую либо "истину" не претендуем.
Делимся тем малым, что читали/слышали.

О традиционной графике татарского языка, запрещенной кстати, говорить не приходится
- - -
подробней плз., если не затруднит.

Re: Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-14 06:09 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Тогда понятно: в рассказах собеседникам вне Татарстана местные обычно освещают реальность в более радужных тонах, чем это на самом деле. Дабы не пугать и не позориться.

О графике - Конституционный Суд РФ подтвердил запрет, введённый Федеральным Собранием РФ, на татарскую латинскую графику яңалиф, восстановление которой в изменённом виде было начато Татарстаном. Запрет также коснулся карельского языка, использующего латиницу. В татарском обществе по этому вопросу было достигнуто редкое единодушие: русские запретили нам наш прежний татарский алфавит.

Re: Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-14 10:38 pm (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
Сори, я не совсем понимаю о каком запрете идёт речь?
Т.е. это не признание таковой графики официальной?
(или предусмотрены санкции?)

Нo тут к сожалению вы не одиноки.
(Я сам периодически пользуюсь словацко-русинской графикой для передачи руського. Или проще говоря пользуюсь тем что в РФ решили культурно назвать "научный транслит".т.е. использование гачеков и др.характерных знаков руськой латиницы.)

Но ТАААКОЙ проступок мне до сих пор не могут простить!
(например в конце данной страницы комментов вы можете прочесть:
"продолжайте вариться в своем убогом кругу пишущих латиницей".)

Дейтелей "культуры", и особенно тех отдельных дам,
которые усиленно создают вид дейтельности, при полном отсутствии культуры, просто в дрожь бросает при одном виде латиницы!

И как с такими разговаривать?
Как донести до "таких", что те кто пишут латиницей тоже люди?

Re: Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-16 09:27 am (UTC)
From: (Anonymous)
http://www.gazeta.ru/2002/06/05/last53762.shtml
Из-за таких Россия неизбежно развалиться.

Re: Вы с Луны? Ну и как там...

Date: 2010-05-17 03:01 am (UTC)
From: [identity profile] ruriktochkase.livejournal.com
:) нет, вы всётаки так и не ответили на мой вопрос . . . ;)
vaši idei? mysli? predloženija? ;)

Profile

rurik: (Default)
rurik

January 2013

S M T W T F S
  12345
67 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 04:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios