rurik: (Default)
rurik ([personal profile] rurik) wrote2010-06-28 03:56 am

Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии.

Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии.



http://ruriktochkase.livejournal.com/1890.html SWEDISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/753.html   ENGLISH VERSION

http://ruriktochkase.livejournal.com/953.html  SERB VERSION

Повышенный интерес к русской литературе в Стокгольме, на родине Нобелевской премии. Сегодня(8/4) вышла в свет новая книга друга Бродского, о Бродском - "Язык бог", известнейшего шведского писателя Бенгта Янгфельда.

Общепризнан тот факт, что увеличение интереса к писателю той или иной страны, в Стокгольмских литературных кругах, увеличивает шанс писателей из этой страны на получение нобелевской премии в будущем. В свою очередь, литература стран уже имеющих  нобелевских лауреатов, всегда более внимательно отслеживается Стокгольмскими критиками. istochnik http://blog.imhonet.ru/author/lechimsja/post/1607062/ Создаётся позитивная спираль, в которой успех порождает новые успехи. Возможно что и на данный момент мы наблюдаем витки одной из таких спиралей.

Конечно же, для восприятия истеблишментом, крайне важно, кто собственно обращает интерес к литературе той или иной страны? Здесь роль играет, не столько широкая популярность, сколько официальное признание творчества того или иного литератора.

Хотелось бы отметить что при рассмотрении с данной точки зрения, тот факт что Бенгт Янгфельд награждён "Авруст присет", самой престижной внутри-шведской премией, приобретает особую важность. Помимо литературных критиков, творчество Янгфельда широко признано и в научных кругах. Поэтому новость о выходе в свет новой книги Янгфельда о Бродском, в одночасье стала сенсацией в культурной жизни всей Швеции.

Повествование в книге Янгфельда основывается на его общении и дружбе с Бродским. Разумеется данный факт, даёт автору уникальную возможность расказать читателю как об общеизвестных, биографических фактах жизни писателя Бродского в новом свете, но так же и поделится с читателем деталями внутреннего мира человека, мыслителя Иосифа Бродского.

 спешу поделится с вами интервью любезно предоставленное нам Бенгтом Янгфельдом:

 

ЛП:, на ваш взгляд, что придаёт Бродскому особую остроту и актуальность сегодня?

BJ: Одно из подтверждений актуальности Бродского этот факт что он в наши дни не пишет.В Шведской литературной сфере в последнее время появляются статьи о том что пора наконец начинать принимать всерьёз настоящих поэтов, например Бродского. На мой взгляд данный феномен можно охарактеризовать как "спящие класики". Уходят из жизни, интерес затухает, но к настоящим поэтам интерес возвращается вновь.

ЛП: Kак вы считаете возможно ли провести определённые паралели между самоопределением айдентити Бродского, и того поиска айдентити в котором находайтся многие из русскоговорящих сегодня?

BJ: Его айдентити была вне национальностей, вне религий. Для него айдентити это был язык. Он обожествлял язык, потеряв родину, он стал обожествлять язык ещё больше. Спроси себя, честен ли ты? Правильно ли ты поступаешь по отношению к людям? Это были ключевые вопросы для его айдентити. Его айдентити - русская КУЛьТУРА.

 ЛП: Бенгт Янгфельд, не находите ли вы что взгляд Бродского на религию может быть воспринят как часть дебата о роли религии в современном обществе и литературе?

BJ: Его спрашивали вы верующий, он говорил:"иногда да, иногда нет". У него было чуство трепета перед неизвестным. Он не хотел давать определение этому чуству.

 ЛП: Бенгт Янгфельд, на ваш взгляд, могут ли возникнуть ли какие либо отличия в восприятии вашей книги между русскоговорящими читателями и шведскоговорящими? и в чём они заключаются?

BJ: Это очень интерессный вопрос. Я сейчас готовлю русское издание, и часть выйдет в майском номере Звезды. Не всё интересное для шведов, интересно для русских. Для русского издания я добавлю определённые куски. Например многие из среды Бродского не известны на западе. И книгу в целом для русских надо писать по-другому. Читая лекции в России мне говорили: "самое интересным для нас было то что вы говорили об СССР, стране о которой мы не знаем".

Так как данная новость несоменно вызовет интересс у рускоязычной диаспоры Шведции, мы конечно же постарались найти людей непосредственно связанных с русской литературой в Шведции.Катерина Екстрём, председатель организации спутник, отрывшой русскую библиотеку в Лулео:

LP:Катерина, на ваш взгляд появление сообщений в средствах массовой информации, затрагивающих русскую литературу, отразится позитивно на посещении вашей билиотеки?

KE:Да, конечно же, такие сообщения позитивного характера, о русской литературе, позитивно влияют на посещаемость.Но подобные сообщения влияют позитивно не только на посещаемость библиотеки, но и на отношение к русскоязычным в целом. Хотя конечно во многом степень влияния будет зависеть от того насколько это будет освещено в областной прессе, так как большинство читает именно её.

LP:Катерина, как вы считаете, важно ли нам, русскоязычным жителям Шведции, делится с нашими шведскими товарищами и коллегами нашими знаниями русской литературы?

EK:очень важно, полезно, и интересно, так как у многих шведов знания русской литературы весьма ограничены.

LP:На ваш взгляд, позитивно ли скажется на интерессе молодого поколения к родной литературе,повышенный интересс в шведции к Бродскому?

Любая информация популяризирующая литературу важна, так как к сожалению, молодёжь теперь очень мало читает. Они очень много времени проводят за интернетом. Конечно же, интернет можно использовать и для чтения литературы, но к сожалению именно для этого интернет они используют редко.

LP:Катерина, как вы считаете, стоит ли информировать учащихся "хемспрок"-у, о том что современный русский писатель лауреат Нобелевской премии?

EK:Несомненно. Но сведения так же должны в себя включать факты его биографии и творчества. Учитывая что наша деятельность охватывает детей самых разных возрастов, на мой взгляд начиная с 9-го класса, самый подходящий момент в развитии личности
pervoistochnik:
Leonid Pankratov

http://rurik.se/blog/index.html#home .

 


(Anonymous) 2010-04-09 11:40 am (UTC)(link)
очень познавательно

[identity profile] k-l-a-d.livejournal.com 2010-04-09 01:59 pm (UTC)(link)
Как ни странно, но я (человек, в общем-то далёкий от высокой поэзии и литературы) прочёл текст до конца и с интересом. Хотя, с некоторой терминологией мне было трудновато.
Я полагаю, что процес взаимообогащения культур однажды пересилит весь политический негатив.
Я с оптимизмом смотрю на развитие интернета. Интернет следует оценить не как собственно информацию, а как возможность получения любой имнформации.
Повторюсь, когда интернет будет так же доступен как сейчас мобильный телефон мы "проснёмся в другом мире".

(Anonymous) 2010-04-09 05:47 pm (UTC)(link)
Приятно слышать,что русская культура зарубежом вызывает интерес, русские писатели, даже жившие вне России, иммигранты, тосковали по Родине... Куприн говорил: "Я готов идти в Москву пешком".

[identity profile] muzika1.livejournal.com 2010-04-09 10:47 pm (UTC)(link)
Спасибо большое, очень интересно.
Да и вообще, всё, связанное с именем Бродского, мне безумно интересно.
Очень хочу купить эту книгу.

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-09 11:10 pm (UTC)(link)
к сожалению на данный момент она только на шведском. но с др. стороны, не сомневаюсь что русское издание будет ни чуть не хуже. особенно учитывая:

а) тот факт что он сам по русски говорит терминами вроде "испытывал трепет души" (и это на ЧУЖОМ языке, и БЕЗ предварительной подготовки к вопросам)

б) многие из его ммм... мыслей с бродским связанных формировались по русски, так как они общались на руском.

[identity profile] bdju.livejournal.com 2010-04-10 04:59 pm (UTC)(link)
У меня страница на zрurnal.lib.ru, но давно ничего не пишу. И никого там не знаю, просто как-то зашла и что-то выложила. Если есть желание, можете там зарегистрироваться и выложить, что хотите. На первой странице вверху слева увидите кнопку "помощь". Если что не понятно, жмите на нее и читайте инструкцию. Удачи.

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-10 05:33 pm (UTC)(link)
Spasibo!

[identity profile] greedyspeedy.livejournal.com 2010-04-10 07:44 pm (UTC)(link)
Лео, приветствую!
Интересно, школьная программа по литературе в Швеции включает русских писателей?
К сожалению, для меня шведская литература является черным ящиком. Из шведских писателей только Астрид Линдгрен на слуху. Интересно, вне литературного истеблишмента какие русские писатели известны в Швеции?

[identity profile] wonderful-day.livejournal.com 2010-04-11 08:11 am (UTC)(link)
а сколько лет Бенгту Янгфельду?

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 10:16 am (UTC)(link)
да, действительно . . .
хороший вопрос!
пойду в вивку посмотрю,
что бы точно ответить.

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 05:39 pm (UTC)(link)
К сожалению, для меня шведская литература является черным ящиком. Из шведских писателей только Астрид Линдгрен на слуху.
- - -
Touché mon amie, touché!
В РФ почему-то крайне редко рассказывают о том что Туве Янссон (автор мумитролей),
писала не на финском а на Шведском.
Интересно, почему об этом предпочитают не распостранятся?
Мысли? Предположения? Идеи?
Интересно, школьная программа по литературе в Швеции включает русских писателей?

Интересно, школьная программа по литературе в Швеции включает русских писателей?
- - -
Программа гуманитарных и экономических направлений включает русских писателей. Программа в старших классах (16-19лет). О др. программах - не знаю.

Интересно, вне литературного истеблишмента какие русские писатели известны в Швеции?
- - -
"Достоевский, Толстой, Чехов, Солженицын". Именно в таком порядке. Их взгляд на Русских во многом этим и формируется. "Мафиози" - Раскольников, к сожалению основной персонаж отражающий имидж русских. Он существует в подкорке шведов и усиленно ретиражируется жёлтыми, бульваными СМИ. Для "рабоче-крестьянского" трепета перед "угрозой с востока". Для апер-класс, русский или Раскольников или "Толстой-Солженитцын" (шахматы, литература, истрория, традиции итд.итп.).

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 05:56 pm (UTC)(link)
Он 48-го. Т.е. 62года.
Кроме популяризации Бродского, возвращение интересса к Маяковскому в Свеа - во многом его заслуга.
"Svenska vägar till S:t Petersburg. 1998"
"Шведские дороги в Санкт-Питербург", здесь было просто "землетресением".
"Шведские дороги в Санкт-Питербург" в одночасье зделало его звездой литературы.
Когда шведам, в красках и картинках, при помощи документов, рассказали как их предки ездили делать карьеру в СПБГ,
это затронуло сам фундамент шведской самоотценки. Именно за эту книгу он получил "Аугуст присет".

Мне лично не приходилось слышать в РФ об этом, а вам?

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 05:58 pm (UTC)(link)
А кто в Голандии самый популярный из русскоязычных писателей?
А кого вообще знают?

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 06:00 pm (UTC)(link)
даже жившие вне России, иммигранты, тосковали по Родине... Куприн говорил: "Я готов идти в Москву пешком".
- - -
А живя в Москве или СПБГ тосковали о том что вне их. Парадокс?

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 06:03 pm (UTC)(link)
спасибо! приятно. старался.
Кстати, а на сегодня,
какие самые популярные рус. литераторы в Финляндии?

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-11 06:13 pm (UTC)(link)
Как ни странно, но я (человек, в общем-то далёкий от высокой поэзии и литературы) прочёл текст до конца и с интересом. Хотя, с некоторой терминологией мне было трудновато.
- - -
Клад, вы правы. Слово айдентити, на которое вы прозрачно и тонко намекаете дествительно - спорное.
Откровенно говоря, половина всех отзывов затрагивает этот момент. Треть откровенно негодует, треть вопрошает, треть считает что давно пора.
(*данное итервью опубликовано на 8 платформах)

Может опрос зделать ?

а как возможность получения любой имнформации.
- - -
+100!!!
Кроме того, ИМХО, приучает людей к культуре критической отценки информации.

[identity profile] wonderful-day.livejournal.com 2010-04-12 02:12 am (UTC)(link)
не слышала. да и собственно о самом Янгфельде впервые узнала из этого репортажа:)

[identity profile] k-l-a-d.livejournal.com 2010-04-12 04:33 am (UTC)(link)
Я очень польщён, что моё скромное высказывание не осталось не замеченным! Спасибо!

[identity profile] blogger-7.livejournal.com 2010-04-12 09:01 pm (UTC)(link)
Спасибо хороший пост!:)

[identity profile] sviridenkov.livejournal.com 2010-04-12 10:03 pm (UTC)(link)
Интересное интервью. Мне Бродский всегда был интересен, и многое в его мыслях мне близко. И здесь в интервью очень хорошая фраза:

"Его спрашивали вы верующий, он говорил:"Иногда да, иногда нет". У него было чувство трепета перед неизвестным. Он не хотел давать определение этому чувству".

Судя по моему восприятию Бродского, Бенгт Янгфельд очень точно почувствовал этот момент в поэте.

[identity profile] ruriktochkase.livejournal.com 2010-04-12 10:46 pm (UTC)(link)
я если честно, когда услышал от него эту фразу, слегка "сел".
дело в том что интервью было без подготовки,
на это совершенно не было времени (его в тот день разрывали).
при этом он весь день говорил на шведском!
а все кто когда либо занимались переводами, или были в 2-у язычной среде,
понимают насколько это тяжело моментально "переключить" язык.
и вот такую фразу, он мне выдают на ходу, практически НА ЛЕТУ!
* это при том что ему названивает жена по поводу бебиситера!!!
ПС: интересно, возможно ли вообще выучить на столько чужой язык?
или на таком уровне, это всётаки талант?

[identity profile] sviridenkov.livejournal.com 2010-04-12 10:49 pm (UTC)(link)
Вполне возможно, что Ваш вопрос просто попал в круг вопросов, которые он сам себе задавал насчёт Бродского, когда писал книгу.
А что касается языков, я думаю, здесь главное - почувствовать чужой язык. И это вовсе не равнозначно отсутствию ошибок и акцента. Чувство языка - это немного другое. Впрочем, для этого, мне кажется, тоже нужен особый талант.

:)

[identity profile] sergey-luzan.livejournal.com 2010-04-13 12:14 am (UTC)(link)
Как человек, причастный некоторым образом к литературе, прочитал с большим интересом. Думаю, что содержание-то как раз важно :) Что касается айдентити - идентичности вопрос, конечн, интересный. Впрочем, вернёмся к нашим нобелевским лауреатам - Солженицыну и Бродскому ... С точки зрения языка и отношения к нему они антиподы, несмотря на известные общие моменты в биографиях - консерватор-реконструктор Солженцын, целиком обращённый в прошлое и предлагавший переименовать Питер в Невгород, и модернист Бродский, аппелирующий к общечеловеческому.
А Швеция и её литература России не чужды. Напомню блестящие детективные романы Пер Валё и Мая Шевалла, в которых ирония и жизнь переплелись воедино.
Кстати, мнения и отзывы о Бродском есть и у В. П. Аксёнова (там он выведен под прозрачным псевдонимом Алик Конский), и у Эдуарда Лимонова, слова Анны Ахматовой тоже получили опрределённую ищвестность ... Интересно было бы узнать, вошли ли все они или частично в книгу Янгфельда ...

[identity profile] greedyspeedy.livejournal.com 2010-04-13 06:48 pm (UTC)(link)
В РФ почему-то крайне редко рассказывают о том что Туве Янссон (автор мумитролей), писала не на финском а на Шведском. Интересно, почему об этом предпочитают не распостранятся?
Мысли? Предположения? Идеи?


В союзе часть информации могли утаивать из-за политических соображений. А в ФР транслируют ту информацию о писательнице, которая досталась из советов. В русскоязычной википедии по крайней мере, написано, что писала она на шведском.

"Мафиози" - Раскольников, к сожалению основной персонаж отражающий имидж русских.

Вот это да! А образ того, что в России медведи живут вместе с людьми у шведов обитает в головах?

[identity profile] greedyspeedy.livejournal.com 2010-04-13 06:58 pm (UTC)(link)
Лео ответит на любой комментарий, в котором хотя бы больше 2-ух слов:))

Page 1 of 9